Cząstki へ, に i で mają wielkie różnice, ale czasami trudno jest wiedzieć, którego użyć. W tym artykule zobaczymy kilka przykładów i okazji, aby te wątpliwości zostały wyjaśnione.
Índice de Conteúdo
Partícula へ
Cząstka へ (e) służy do wskazania kierunku działania, podobnego do „do” portugalskiego. Służy również do wskazania osoby (lub rzeczy), do której skierowana jest działanie.
- Idę do szkoły;
- 2階へ行きます (nikai e ikimasu) Vou para o segundo andar
- Lembrando que pode ser, vou, ir e vamos dependendo do contexto da conversa;
Partícula に
Cząstka に (Ni) ma wiele różnych funkcji gramatycznych, wraz z nią można wskazać istnienie, lokalizację, miejsce docelowe, kierunek działania, przestrzeń czasową i wiele innych rzeczy.
- W morzu są ryby;
- Przyjdź do mojego domu;
- Pokaż policji.
Partícula で
Cząstka で (DE) wskazuje, gdzie dzieje się działanie lub dzieje się. Zwykle jest używany w połączeniu z rzeczowcami japońskimi, takimi jak nazwy miejsc, ludzi, zwierzęta lub obiekty, dodając więcej informacji na temat tego, w jaki sposób to działanie jest wykonywane. Po prostu możemy powiedzieć, że cząstka reprezentuje miejsce, w którym występuje akcja lub z tym, co jest wykonywane.:
- Studiuję w szkole.
- Pójdziemy pociągiem;
- ふとんで寝ます。(futon de nemasu.) Vamos dormir no futon
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
へ vs に
Istnieją pewne sytuacje, w których obie cząsteczki mają takie samo znaczenie w zdaniu, oba są używane do wskazania docelowego lub kierunku. W takich okazjach każdy z 2 może być używany, będzie poprawny i będzie miał to samo znaczenie. Przykłady:
- 家に帰ります。 (uchi ni kaerimasu)
- 家へ帰ります。(uchi e kaerimasu)
Ambas as frases estão correta e significa: "voltar (retornar) para casa". Mas em situações como acolher alguém em algum lugar é melhor usar a partícula へ.
- 日本へようこそ。(Nihon e Yokoso.) Bem-vindo ao Japão.
Te dwie cząstki są używane do wyrażania kierunku, ale cząstka に jest bardziej specyficzna niż cząstka へ. Podczas gdy に (Ni) definiuje lokalizację potrzebuje cząstki へ (e) definiuje jeszcze jeden obszar. Exemplo:
- Idę do mojej firmy;
- Wybieram się do Japonii w przyszłym roku;
Para simplificar mais a situação devemos ter em mente que へ indica direção e に indica destino. E que a partícula に dá uma ênfase no local enquanto a partícula へ dá uma ênfase no movimento ou na direção.
に vs で
Cząstka japońska へ (HE) i cząstka に (Ni) mają podobne funkcje, ale są używane w różnych kontekstach.
A partícula へ (he) é usada para indicar movimento ou direção. Por exemplo:
- 東京へ行きます。 (Tōkyō e ikimasu. - Eu vou para Tóquio.)
- 映画館へ行きます。 (Eigakan e ikimasu. - Eu vou para o cinema.)
A partícula に (ni) é usada para indicar lugar ou tempo. Por exemplo:
- 明日に会いましょう。 (Ashita ni aimashō. - Vamos nos encontrar amanhã.)
- 友達に会いに行きます。 (Tomodachi ni ai ni ikimasu. - Eu vou encontrar um amigo.)
Ponadto cząstka に (Ni) jest również używana do wskazania połowy lub celu. Na przykład:
- 車に乗ります。 (Kuruma ni norimasu. - Eu vou de carro.)
- バスに乗ります。 (Basu ni norimasu. - Eu vou de ônibus.)
Ambas as partículas são usadas para indicar um lugar. Mas a partícula で é usada juntamente com um verbo de ação. Já as partículas ni ou e são usadas juntamente com um verbo de direção.
- 公園で食べる。 (kouen de taberu.) Comer no parque
- 公園に行く。 (kouen ni iku.) Ir para o parque
Oczywiście będą istnieć równe zdania, które musisz zdecydować, której cząsteczki użyć. Zobacz wyrażenie poniżej:
- ベッドに横たわる。
- ベッドで横たわる。
- Loże _ Yokotawaru;
Oba zdania oznaczają leżenie w łóżku. Co za różnica? Kiedy skupiasz się na akcji (snu), używasz で (de), kiedy skupiasz się na tym, gdzie idziesz spać, używasz に (ni).
Zatem nie ma powodu, aby pomylić użycie cząstki, tylko pamiętaj, że cząstka に wskazuje miejsce lub gdy działanie jest wykonywane w określonym kierunku. I że cząstka で wskazuje miejsce, w którym występuje pewne działanie. A cząstka へ wskazuje ruch lub kierunek. Mam nadzieję, że ten artykuł pomógł ci i odpowiedzieć na twoje pytania, cieszyć się i zostawić komentarze i przykłady, które pomogą czytelnikom.