11 sposobów na powiedzenie "światło" po japońsku

Język japoński znany jest ze swojego bogactwa i złożoności, a przykładem tego jest słowo „światło”. W języku japońskim istnieje kilka sposobów odwołania się do światła, każdy z własnym znaczeniem i niuansami. W tym artykule zbadamy różne sposoby powiedzenia „światła” po japońsku oraz jego różne zastosowania i znaczenia.

Polecamy również przeczytać:

Hikari (光)

Najczęstszym słowem na „światło” po japońsku jest „Hikari” (光). To słowo służy do opisania światła w ogóle, w tym światła słonecznego, światła lampy lub światła emitowanego przez dowolne inne źródło. „Hikari” można użyć dosłownie i w przenośni do reprezentowania nadziei, dobroci lub mądrości. Na przykład:

  • Taiyou no hikari (太陽 の の) - światło słoneczne
  • Kibou w Hikari (希望 の 光) - światło nadziei

Przeczytaj również: Hikari - Luz - badanie znaczenia w języku japońskim

Kabukicho – największa dzielnica czerwonych latarni w Japonii

Akari (明かり)

„Akari” (明かり) to inne słowo używane do opisania światła, chociaż jego znaczenie jest bardziej szczegółowe. „Akari” zwykle odnosi się do sztucznego światła, takiego jak światło wytwarzane przez lampę, świecę lub inne źródło oświetlenia. To słowo można również użyć do opisania atmosfery lub środowiska stworzonego przez światło. Na przykład:

  • Kyandoru no akari (キャンドル の 明かり) - światło świecy
  • Heiwa w Akari (平和 な 明かり) - Pacific Light
Seja diferente dos outros!

Koumyou (光明)

„Koumyou” (光明) jest bardziej formalnym i poetyckim słowem dla „światła”. Zwykle jest używany w kontekstach religijnych lub duchowych w celu przedstawienia oświecenia, boskiej mądrości lub światła, które prowadzą ludzi przez ciemność. Na przykład:

  • Bouddha no koumyou (仏 の 光明) - światło Buddy
  • Koumyou wo motomete (光明 求め 求め て) - w poszukiwaniu światła (oświetlenie)

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Rousoku (ろうそく)

„Rousku” (ろうそく) to japońskie słowo na „świecę”, które jest tradycyjnym źródłem światła. Chociaż nie jest to słowo na samo „światło”, jest ściśle związane z koncepcją oświetlenia i może być używane do opisania gładkiego i ciepłego światła świecy.

Przewodnik nauki języka japońskiego

Tōka (灯火)

„Tōka” (灯火) to słowo, które łączy „灯” (biorę), co oznacza „lampę” lub „światło” i „火” (hi), co oznacza „ogień”. „Tōka” jest zwykle używane w odniesieniu do małego źródła światła, takiego jak światło lampy lub świecy, i ma poetycki ton. Na przykład:

  • Tōka ge yurete iru (灯火 が 揺れ て て) - światło (lampy lub świecy) jest ogromne
  • Tōka no Michibiki (灯火 の 導き) - Przewodnik światła (jako światło, które prowadzi kogoś przez ciemność)

Karui (軽い)

„Karui” (軽い) jest zwykle używany do opisania czegoś lekkiego pod względem wagi lub odczucia. Chociaż nie jest to słowo na samo „światło”, można go użyć do opisania czegoś o lżejszym wyglądzie lub uczuciu, takim jak jasne kolory lub wesoła atmosfera. Na przykład:

  • Karui iro (軽い 色) - wyraźny kolor
  • Karui Kibun (軽い 気 分) - lekki humor

Raito (ライト)

„Raito” (ライト) to pożyczone słowo z angielskiego „światła”. Służy w odniesieniu do różnych form sztucznego oświetlenia, takich jak lampy, latarki i światła LED. „Raito” można również wykorzystać w kontekstach związanych z technologią, takimi jak „Raitogun” (ライトガン ライトガン), co oznacza „lekkie pistolet” (akcesorium do gier wideo). Na przykład:

  • Raito wo tsukeru (ライト を つける) - oświetlić światło
  • Raito wo keshite (ライト を 消し て) - podążaj za światłem
Ninja - im mocniejszy, tym lepszy!

Tomoshibi (灯)

„Thomashibi” (灯) to poetyckie słowo opisujące światło źródła takiego jak lampa lub świeca. Można go użyć, aby podkreślić gładką i przyjazną atmosferę stworzoną przez to źródło światła. Na przykład:

  • Tomoshibi ga terasu (灯 が 照らす) - światło świeci
  • Tomoshibi Naka de (灯 の 中 で) - w miękkim świetle (lampy lub świecy)

Fuwafuwa (ふわふわ)

„Fuwafuwa” (ふわふわ) to onomatopeia, która opisuje coś uroczego, lekkiego lub przewiewnego. Chociaż nie jest to bezpośrednio związane ze światłem, można go użyć do opisania obiektów lub atmosfery, które wywołują poczucie lekkości. Na przykład:

  • Fuwafuwa w Keeki (ふわふわ の ケ キ キ キ キ キ キ キ キ)
  • Fuwafuwa na kumo (ふわふわ の 雲) - urocze i lekkie chmury
Festiwal śniegu w Sapporo - festiwal śnieżny
Śnieżny festiwal śniegu - Śnieżny festiwal

Keikai (軽 快)

„Keikai” (軽 快) jest używany do opisania czegoś zwinnego, podekscytowanego lub żywego. Można go zastosować do ruchów, rytmów lub atmosfer, które mają lekką i energetyczną jakość. Na przykład:

  • KEIKAI NA Undo (軽 快 な 運動) - lekkie i żywe ćwiczenia
  • Keikai w Ongaku (軽 快 な 音楽) - Animated and Alegre Music

Aoi (淡い)

„Aoi” (淡い) oznacza „blade” lub „miękkie” po japońsku. Może być używany do opisania lekkich i miękkich kolorów, a także atmosfery lub emocji, które mają subtelną i delikatną jakość. Na przykład:

  • Aoi Hikari (淡い 光) - miękkie i blade światło
  • Aoi Kanjou (淡い 感情) - subtelne lub delikatne uczucie

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?