11 façons de dire "lumière" en japonais

La langue japonaise est connue pour sa richesse et sa complexité, et un exemple en est le mot "lumière". En japonais, il existe plusieurs façons de désigner la lumière, chacune avec sa propre signification et ses nuances. Dans cet article, nous explorerons les différentes manières de dire "lumière" en japonais et leurs diverses applications et significations.

Nous vous recommandons également de lire:

ableger

Le mot le plus courant pour "lumière" en japonais est "hikari" (光). Ce mot est utilisé pour décrire la lumière en général, y compris la lumière du soleil, la lumière d'une lampe ou la lumière émise par toute autre source. "Hikari" peut être utilisé au sens propre comme au sens figuré pour représenter l'espoir, la gentillesse ou la sagesse. Par exemple:

  • Taiyou no hikari (太陽の光) – Soleil
  • Kibou no hikari (希望の光) – Lumière d'espoir

Lisez aussi: Hikari – Luz – Enquêter sur le sens en japonais

Kabukicho - le plus grand quartier rouge du Japon

Akari (明かり)

"Akari" (明かり) est un autre mot utilisé pour décrire la lumière, bien que sa signification soit plus précise. « Akari » fait généralement référence à la lumière artificielle, telle que la lumière produite par une lampe, une bougie ou une autre source de lumière. Ce mot peut également être utilisé pour décrire l'atmosphère ou l'ambiance créée par la lumière. Par exemple:

  • Kyandoru no akari (キャンドルの明かり) - Chandelle
  • Heiwa na akari (平和な明かり) – Lumière paisible
Soyez différent des autres!

Koumyou (光明)

"Koumyou" (光明) est un mot plus formel et poétique pour "lumière". Il est souvent utilisé dans des contextes religieux ou spirituels pour représenter l'illumination, la sagesse divine ou la lumière qui guide les gens à travers les ténèbres. Par exemple:

  • Bouddha no koumyou (仏の光明) – La lumière de Bouddha
  • Koumyou wo motomete (光明を求めて) – À la recherche de la lumière (illumination)

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Rousoku (ろうそく)

"Rousoku" (ろうそく) est le mot japonais pour "bougie", qui est une source de lumière traditionnelle. Bien qu'il ne s'agisse pas d'un mot pour "lumière" en soi, il est étroitement lié au concept d'éclairage et peut être utilisé pour décrire la lumière douce et chaude d'une bougie.

Guide d'étude pour apprendre le japonais

Tōka (灯火)

"Tōka" (灯火) est une combinaison de "灯" (tomo), signifiant "lampe" ou "lumière", et "火" (salut), signifiant "feu". "Tōka" est généralement utilisé pour désigner une petite source de lumière, telle que la lumière d'une lampe ou d'une bougie, et a un ton poétique. Par exemple:

  • Tōka ga yurete iru (灯火が揺れている) – La lumière (d'une lampe ou d'une bougie) clignote
  • Tōka no michibiki (灯火の導き) - Le guide de lumière (comme une lumière qui guide à travers l'obscurité)

Karui (軽い)

"Karui" (軽い) est généralement utilisé pour décrire quelque chose de léger en termes de poids ou de sensation. Bien qu'il ne s'agisse pas d'un mot pour "lumière" en soi, il peut être utilisé pour décrire quelque chose qui a un aspect ou une sensation plus léger, comme des couleurs claires ou une atmosphère joyeuse. Par exemple:

  • Karui iro (軽い色) - Couleur claire
  • Karui kibun (軽い気分) - Humour léger

Lumière (ライト)

"Raito" (ライト) est un emprunt de l'anglais "light". Il est utilisé pour désigner diverses formes d'éclairage artificiel telles que les lampes, les lanternes et les lumières LED. « Raito » peut également être utilisé dans des contextes liés à la technologie, comme dans « raitogun » (ライトガン), qui signifie « pistolet léger » (un accessoire de jeu vidéo). Par exemple:

  • Raito wo tsukeru (ライトをつける) - Allume la lumière
  • Raito wo keshite (ライトを消して) - Éteignez la lumière
Armes ninja - plus c'est mortel, mieux c'est!

Tomoshibi (灯)

"Tomoshibi" (灯) est un mot poétique pour décrire la lumière d'une source telle qu'une lampe ou une bougie. Il permet de souligner l'ambiance douce et chaleureuse créée par cette source lumineuse. Par exemple:

  • Tomoshibi ga terasu (灯が照らす) - La lumière brille
  • Tomoshibi no naka de (灯の中で) - Dans la douce lumière (d'une lampe ou d'une bougie)

Fuwafuwa (ふわふわ)

"Fuwafuwa" (ふわふわ) est une onomatopée qui décrit quelque chose de moelleux, de léger ou d'aéré. Bien qu'il ne soit pas directement liéà la lumière, il peut être utilisé pour décrire des objets ou des atmosphères qui évoquent une sensation de légèreté. Par exemple:

  • Fuwafuwa na keeki (ふわふわのケーキ) - Gâteau moelleux
  • Fuwafuwa na kumo (ふわふわの雲) - Nuages duveteux et légers
Festival de la neige de Sapporo – Festival de la neige
Festival de la neige de Sapporo - Festival de la neige

Keikai (軽快)

"Keikai" (軽快) est utilisé pour décrire quelque chose d'agile, de vif ou de vif. Elle peut être appliquée à des mouvements, des rythmes ou des atmosphères qui ont une qualité légère et énergique. Par exemple:

  • Keikai na undo (軽快な運動) – Exercice léger et vivant
  • Keikai na ongaku (軽快な音楽) - Musique entraînante et entraînante

Aoi (淡い)

"Aoi" (淡い) signifie "pâle" ou "doux" en japonais. Il peut être utilisé pour décrire des couleurs claires et sourdes, ainsi que des atmosphères ou des émotions qui ont une qualité subtile et délicate. Par exemple:

  • Aoi hikari (淡い光) - Lumière pâle et douce
  • Aoi kanjou (淡い感情) - Sensation subtile ou délicate

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?