상황화 – 일본어의 기초

상황화. 이것은 일본어로 존재하는 것입니다. 한동안 일본어를 공부 한 사람들에게 이것은 새로운 것이 아닙니다. 이제 시작하신 분들을 위해 다음과 같은 경고가 있습니다 컨텍스트는 일본어 전부입니다.

일본 언어는 높은 상황이다. 당신이 사회적 맥락의 세부 사항을 알지 못한다면, 일본어로 뭔가 말을하는 방법을 알고 어렵다. 이 순서, 계층 구조와 합의에 오랜 관심을 반영한다.

솔직히 말해서, 이것은 일본이 어려운 언어입니다 이유 중 하나입니다. 그것은 엄격하게 상황에 맞는 언어이기 때문에, 가끔 일본어로 대화가 다른 사람의 해석에 매우 모호한 오픈 끝나게 수 있습니다.

일본어의 맥락이 그렇게 어렵습니까?

상황화 - 일본어의 기초는 상황입니다

일본어로 뭔가를 번역 할 때, 자주 알 필요가 : 하루의 시간을, 올해의 시간, 상황의 형식, 나이, 성별, 스피커의 사회적 지위, 나이, 성별, 스피커받는 사람의 사회적 지위, 연령, 성별 및 언급 한 타사, 성별의 사회적 지위 후 스피커, 청취자, 섹스와 타사 간의 사회적 연결. 그들은 가족이 있습니까? 같은 회사에서 일합니까? 난 당신이 섹스를 알 필요가 있음을 언급 했습니까?

형식의 수준이 경우, 매우 간단 영어 또는 한국어, 달리가 지나가는 말 드문 매우 필요한 일이다. 더욱이 브라질에서는 사회적 계층, 연령, 성별 등에 대한 골칫거리가 없습니다.

우리가 의사 소통을 할 때, 우리는 말의 다른 방법이없는 "너". "너" 그것은 누구와도, 거의 모든 시간을 사용할 수있는 단어입니다. 존재하지 않는다 "세련된 형태""캐주얼 형태" 동사에서. 변경할 필요가 없습니다 "말하는 방법" 때문에 한국어로 사람에 따라 같은 것은 존재하지 않는다. 대부분에서, 당신과 낯선 사람을 의미 "선생님" 또는 "부인". 이것은 "제발", "감사해요" "실례합니다". 오직. 

그것은 더욱 더 일본어, 당신이있을 때 도착 "행간을 읽다". 이것은 일본 사이에서 매우 일반적이다. "Entess 사이의 읽기" 일본인의 가장 복잡한 부분이다. 얇은 얼음 위를 걷는 것과 같습니다. 그는 그가 읽어 보지 않았, 썼다, 스틱은 먹었다.

상황 화가 작동하는 방식에 대한 구체적인 예를 몇 가지 알려 드리겠습니다. 우리는 두 축에 위치를 가지고있는 각 음성 상황을 생각할 수 있습니다. 하나는 사회 계층의 축입니다.

어떤 사람들은 스피커 위에 있고 어떤 사람들은 스피커 아래에 있습니다. 두 번째 축은 형식입니다. 거의 모든 일본어 동사는 앞서 언급 한이 두 축에 따라 다릅니다. 사실, 일본어 형용사 많은 명사는 이러한 두 축에 따라 달라집니다.

일본어 동사의 문맥 화

상황화 - 일본어의 기초는 상황입니다

다음 상황을 분석해 보겠습니다. 대학 친구 그룹이 모여 술을 마시고 그중 한 명이 말합니다

"저, 저번에 우리가 가장 좋아하는 선생님 인 다나카 교수를 봤어요."

글쎄, 친구 사이의 상황은 분명히 비공식적이지만 다나카 교수는 모든 친구의 사회적 상위입니다. 결과적으로 말하는 사람의 언어는 존중하되 격식을 차리지 않아야 합니다.

그래서, 대답 "타나카 교수 참조", 단순히 말을하는 것만으로는 충분하지 않습니다 "田中先生を見た" (타나카 선생 미타 / 톱 교수 다나카). 말해야 할 것입니다 "田中先生にお目にかかった"(타나카 선생님 니 오메 니 카카 타). 말 그대로이 문구는 "내 눈은 타나카 교수에게 떨어졌다." 그러나, 이러한 맥락으로 번역 문구 수단 "타나카 교수를 보았다." 

챔피언십의이 시점에서 다음을 생각해야합니다 "와우, 일본인은 물건을 복잡하게하는 것을 좋아합니다." 

그러나 한국어로 단순화되어 있지만 일본어로 복잡한 것이 있지만 그 반대도 마찬가지입니다.

예 : 문장을 보자 "살아있는 문어는 맛있지 만 먹고 싶지 않았습니다." 일본어로 같은 문장은 다음과 같습니다 "美味しおかったが食べられたくなかった" (oishiokatta ga taberaretakunakatta). 말 그대로 "맛 있었지만 먹을 수 없었습니다." 

네. 문제의 문장이 다소 모호해 보일 수 있지만 질문에 대한 답이 될 것입니다 "살아있는 문어를 먹었습니까?" *** (を 生き作り た た ます か)

네. 원래 한국어 문장에서 많은 단어를 사용해야한다는 것을 알았습니까? 일본어에서는 일이 더 간단 해졌습니다. 그 주제가 될 때 더욱더 "살아있는 문어". 글쎄, 이것은 일본어에서 매우 일반적입니다. 주제가 누구인지 이해할 때 일본인은 주제를 언급하지 않습니다. 그들에게는 주제를 언급하는 것이 매우 중복됩니다.

좋아, 요약하자면. 심지어 대명사 나 형용사 - - 일본 높은 상황 및 아무것도 사회적으로 중성이다. 일본 사람에게 말할 때 극단주의의 요구를 기울여야합니다. 당신이 사회적 상황에 심하게 할 일이 많이 필요하지 않습니다 때문입니다. 잘못된 단어를 사용하십시오.

*** "" "이라는 용어 (이키 츠 쿠리) 반드시 "살아있는 문어"를 의미하는 것은 아니라 일본의 일반적인 요리입니다. 생선회 살아 있습니다. 그러나이 요리는 문어, 새우 또는 랍스터와 함께 제공 될 수도 있습니다.

우리 웹 사이트에서 더 많은 기사 읽기

읽어 주셔서 감사합니다! 그러나 아래의 다른 기사를 살펴보시면 기쁠 것입니다.

인기 있는 우리 기사를 읽어보세요.

당신은 이 애니메이션을 아시나요?