모든 애니메이션에는 애니메이션과 시청자 모두에게 여러 방식으로 강한 인상을 남기는 명언이나 명대사가 있습니다. 이 글에서는 애니메이션의 인기 있는 일본어 명대사 몇 가지를 공유해 보겠습니다.
이 글 외에도 포르투갈어 보충 동영상이 있습니다:
목차
드디어 날 쳐다봤군요 – 타카기 양의 명대사
이번에 살펴볼 명대사는 카라이 치즈와 타카기 양이라는 애니메이션에 등장합니다. 바로 드디어 날 쳐다봤군요라는 대사입니다.
やっとこっち向いた。 yatto kocchi muita. 드디어 날 쳐다봤군요
- やっと – 드디어; 마침내; 간신히;
- こっち – 여기; 이쪽; 나; 내 쪽;
- 向いた – [向く]라는 동사로, 어떤 쪽으로 향하다, 쳐다보다, 기울다的意思를 가짐;

네가 영웅이 될 수 있어 – 올 마이트의 명대사
이 대사는 주인공 데쿠의 기억 속에 늘 남아 있습니다. 바로 그의 가장 큰 영웅 올 마이트가 그를 쳐다보며 했던 말이죠. 네가 영웅이 될 수 있어!
君はヒーローになれる。 kimi wa hīrō ni nareru. 네가 영웅이 될 수 있어.
- 君 – 너; 당신;
- ヒーロー – 영웅;
- になれる – ~가 될 수 있다. [なる]의 가능형;
올 마이트가 사용한 kimi [君]는 남녀 모두에게 애정을 담아 사용하는 표현입니다. 시나 노래에서, 그리고 로맨틱한 감정을 표현할 때 쓰이죠. 올 마이트의 경우, kimi는 스승이 부하나 제자에게 사용하는 표현이기도 합니다.
애니메이션에는 이런 짧은 동기부여 명대사가 많습니다. 혹시 다른 비슷한 대사가 기억나시나요?

네가 빛이야 – 헌터 x 헌터 키루아의 명대사
키루아가 곤에게 하는 말 중 가장 흥미로운 대사입니다. 네가 빛이야. 가끔은 너무 눈부셔서 바로 쳐다볼 수 없지만, 그래도 네 곁에 있어도 될까? 이 대사를 이해할 준비가 되었나요?
お前は光だ。ときどきまぶしすぎてまっすぐ見られないけど、それでもお前のそばにいていいかな? Omae wa hikari da. tokidoki mabushisugite massugu mirarenai kedo, soredemo omae no soba ni ite ii kana? 네가 빛이야. 가끔은 너무 눈부셔서 바로 쳐다볼 수 없지만, 그래도 네 곁에 있어도 될까?
- お前 – 너; 내 앞;
- 光 – 빛;
- ときどき – 가끔;
- まぶしすぎてまっすぐ見られない – 너무 눈부셔서 바로 볼 수 없음;
- けど – ‘하지만’의 캐주얼한 표현;
- それでも – 그래도; 그럼에도 불구하고;
- お前の – 네;
- そばに – 네 곁에; 네 가까이;
- いい – 괜찮아; 문제없어;

카이토 키드의 명대사 (명탐정 코난)
이번에 살펴볼 대사는 명탐정 코난의 상징적인 캐릭터인 카이토 키드가 언급한 것입니다. 그 대사는 다음과 같습니다.
泥棒は盗むのが商売、たとえそれが人の心だとしてもね。 Dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe sore ga hito no kokoro demo ne. 도둑질은 도둑의 직업이지, 비록 그것이 사람의 마음이라 해도 말이야.
- 泥棒 – 도둑; 강도;
- 盗む – 훔치다;
- 商売 – 장사; 사업; 직업;
- たとえ – 예를 들어;
- が – 그; 저; 바로; 응; 사실;
- 人 – 사람;
- 心 – 마음;
- だと – ~라면;

결정하는 건 나다 – 에스카노르의 명대사
이제 일곱 대죄의 명대사를 살펴보겠습니다.
決めるのは我だ。
kimeru no wa ware da.
결정하는 건 나다.
- 決める – 결정하다;
- の – 소유격 조사;
- 我だ – 나다;

은하를 대신하여 벌을 주마! – 세일러 문의 명대사
이제 우사기가 언급한 세일러 문의 명대사를 살펴보겠습니다.
月に代わってお仕置きよ!
tsuki ni kawatte oshioki yo!
은하를 대신하여 벌을 주마!
- 月 – 달; 월;
- に代わって – ~을 대신하여;
- 仕置きよ – 집행; 벌; 매;

타키와 미츠하의 명대사 – 너의 이름은
이제 상징적인 영화 너의 이름은의 명대사이자 제목과도 같은 대사를 살펴보겠습니다. 애니메이션 마지막 장면에서 그들이 말하는 kimi no namae wa… 즉, 네 이름은…? 라는 대사입니다.
君の名前は…
kimi no namae wa…
네 이름은…
- 君 – 너;
- 君の – 네;
- 名前 – 이름;
- は – 조사; ~이다…
제목인 너의 이름은도 같은 의미지만, namae [名前]를 na [名]로 줄여서 쓰는데, 이는 여전히 ‘이름’이라는 뜻입니다…
영원히 널 사랑할게 – 이타치의 명대사
이제 나루토의 이타치가 한 영원히 널 사랑할게라는 대사를 살펴보겠습니다.
俺のことをずっと許さなくていい。お前がこれからどうなろうと、俺はお前をずっと愛している。 Ore no koto o zutto yurusanakute ii. omae ga korekara dō narō to, ore wa omae o zutto aishiteiru. 날 용서할 필요는 없어. 네가 앞으로 어떻게 되든, 난 영원히 널 사랑할 거야.
俺のことをずっと許さなくていい。
- 俺 – 남성적인, 비격식이고 무례한 ‘나’라는 표현;
- こと – ~에 관하여. 더 자세히 알고 싶다면 koto에 관한 글을 읽어보세요;
- ずっと – 오랫동안; 처음부터; 항상;
- 許さ – 용서하다; 허가하다; 허락하다;
- なくいい – 필요 없어;
- いい – 괜찮아;
お前がこれからどうなろうと、
- お前 – 너; 문자 그대로 내 앞;
- これから – 지금부터;
- なろう – 변하다;
俺はお前をずっと愛している。
- 俺 – 나;
- お前 – 너;
- ずっと – 항상;
- 愛している – 사랑하다;
우리의 글을 읽어보세요: 나루토 명대사.

오니즈카 선생님의 명대사 – GTO
이제 그레이트 티처 오니즈카의 오니즈카 선생님 명대사를 살펴보겠습니다.
ガキはガキらしくよ、ニカーッと笑っていこうや。
Gaki wa gaki rashiku yo, nikātto waratte ikō ya.
아이들은 아이답게, 활짝 웃자.
- ガキ – 꼬마; 아이;
- らしく – ~처럼 보이는; 적절하게;
- ニカーッ – 입을 쩍 벌리고 웃는다는 뜻의 니코에서 파생된 속어;
- 笑って – 웃다;
- いこう – ~하는 게 좋겠다;

계속해서 새로운 명대사로 이 글을 업데이트할 예정이니, 잊지 말고 다시 방문해 주세요! 댓글과 공유에 감사드립니다…


댓글 남기기