일본인은 왜 한자를 사용하나요? 표의 문자의 중요성!

니혼고

Kevin

일본인들이 왜 한자 또는 중국 표의 문자를 일본어에 도입했는지 궁금한 적이 있나요? 이 글에서는 한자의 중요성과 한자가 일본어 글쓰기에 없어서는 안 되는 이유에 대해 알아볼 거예요.

일본어는 히라가나와 가타카나, 각각 46자씩(두 개의 구식 문자를 더하면 약 104음절로 구성된) 음절의 세 가지 문자를 사용하는 복잡한 문자 체계입니다. 또한 8,000개가 넘는 유명한 중국어 표의 문자인 한자도 있습니다. 실제로 일본인이 효과적으로 의사소통을 하려면 약 1945개의 한자를 배워야 하며, 각 표의문자는 여러 가지 발음이 있어 총 4087개의 다른 판독이 가능합니다.

히라가나를 사용하면 일본어의 104음절을 모두 포함하므로 어떤 일본어 단어라도 쓸 수 있습니다. 그렇다면 일본인들은 왜 굳이 한자를 고집할까요? 그냥 로마자나 히라가나를 사용하면 되지 않을까요? 대답은 '아니오'입니다!   

일본어 작문의 다른 형태.
일본어 작문의 다른 형태.

일본어를 쓰는 다양한 방법

일본어에서 중국어 표의 문자를 사용하는 것에 대한 논리적 설명이 있으며, 이는 일본어 학습의 가장 큰 어려움 중 하나인 수많은 동음이의어와 관련이 있습니다.

동음이의어는 발음은 같지만 뜻이 다른 단어입니다. 일본어에서는 히라가나만 사용하면 많은 단어의 발음과 철자가 같아서 동음이의어가 되어 이해하기 어렵습니다.

신 x 종이 x 머리카락

한자가 존재하지 않는다고 상상해 보세요. "かみです"(카미 데스)라는 문구를 어떻게 번역할 수 있을까요? "카미"의 실제 의미를 모르기 때문에 사실상 불가능할 것입니다. 이제 같은 문장을 한자와 함께 살펴보세요:

  • (かみです) 神です = 하나님
  • (かみです) 紙です = 종이
  • (かみです) 髪です = 헤어

'です'는 문맥에 따라 '있다' 또는 '존재한다'로 이해할 수 있습니다.

일본인은 의사소통을 할 때 대화의 맥락과 상황을 많이 사용합니다. 대화 중에는 의미를 이해할 수 있지만 텍스트나 문장을 단독으로 읽을 때는 완전히 길을 잃을 수 있습니다.

일본어는 같은 단어로 가득합니다. 또한 '손'(手, て, 테)이나 '눈'(目, め, 미)처럼 한 음절로만 이루어진 단어도 있습니다. 표의 문자가 없으면 텍스트에서 이러한 단어를 식별하는 것은 불가능합니다.

문제는 여기서 멈추지 않습니다. 같은 발음을 가진 단어가 50개 이상일 수 있는 단어도 있습니다. 입자나 다른 단어처럼 보이는 단어는 말할 것도 없습니다. 어떻게 그런 문자를 읽을 수 있을까요?

다음을 읽는 것이 좋습니다 "카미 (KAMI)" 의 의미는 무엇인가요?

히라가나 x 한자

위의 예가 여전히 만족스럽지 않다면 일본어에 표의 문자를 사용해야 하는 이유를 이해하는 데 도움이 되는 몇 가지 다른 예를 살펴보세요:

  • Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimigimemigimemigimimi

이 문장을 히라가나만으로 이해할 수 있나요? 이것은 "오른쪽 귀, 오른쪽 눈, 오른쪽 눈, 오른쪽 귀"를 의미하는 어려운 언어 유희입니다.

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi

히라가나만으로 쓰여진 내용을 이해할 수 있어? 저는 그냥 momo momo뿐이에요. 그 문장은 "자두와 복숭아는 복숭아의 가족입니다"라고 의미해요.

더 쉽고 일반적인 예를 들어 보겠습니다: "ははは..." 아마 이 표현을 많이 듣게 될 것입니다. 하지만 이것이 무엇을 의미하는지 아십니까? 한자로 하면 母は... 즉 "The mother..." 입니다.

한자를 사용하면 위의 문장을 훨씬 더 쉽게 이해할 수 있습니다. 텍스트가 더 작을 뿐만 아니라 읽고 쓰는 속도도 훨씬 빠릅니다. 한자를 알면 문장을 읽자마자 바로 이해할 수 있습니다.

한국어, 한국어, 중국어

포르투갈어의 동음이의어는 어떤가요? 포르투갈어에는 같은 단어가 다른 방식으로 쓰여질 뿐만 아니라 수많은 악센트가 있습니다. 음절이 104개밖에 없는 일본어에서는 이 작업을 수행하는 것이 사실상 불가능합니다.

한국인들은 자음 14개와 모음 10개로 이루어진 한글이라는 독자적인 문자를 만들었는데, 이 문자를 조합하면 최대 1960개의 다른 소리를 낼 수 있어 동음이의어 문제를 해결할 수 있습니다. 안타깝게도 한자를 없애려면 일본어를 완전히 바꿔야 하는데, 이는 매우 어려운 일입니다.

간소화된

중국인은 표의 문자를 단순화한 방식으로 사용합니다. 일본인은 왜 그렇게 하지 않을까요? 글쎄요, 이 질문에 대한 확실한 답은 없습니다. 일본은 중국어 간체자가 존재하기 전에 문자를 채택한 고대 국가입니다. 여기에는 아마도 일본어를 가르치는 방식, 일본인의 마음속에 이미 뿌리내린 급진적인 단어와 단어가 관련되어 있을 것입니다. 그러나 일본인은 일부 표의 문자를 변경하는 데 필요한 변경을 했으므로 의문을 제기할 이유가 없습니다.

일본어는 기원 이후로 수많은 변화를 겪었으며, 이로 인해 일본에는 수많은 방언이 존재합니다. 쓰기 체계와 발음을 변경하는 것은 많은 문제와 어려움을 초래할 것입니다. 한자는 일본어에서 흔히 사용되는 것이며, 일본인들은 이러한 이념을 간소화하려는 이유를 전혀 보지 않습니다.

여러분은 어떻게 생각하시나요? 일본어 표의 문자에 대해 어떻게 생각하시나요? 큰 도전인가요? 친구들과 공유하고 YouTube 커뮤니티와 소셜 네트워크에서 여러분의 생각을 알려주세요.