몬스터는 1994년에 발표된 유명한 만화로, 2004년에 74개의 에피소드로 애니메이션으로 제작되었습니다. 오래된 작품이라 많은 사람들이 이 훌륭한 작품을 감상할 기회를 가지지 못했습니다. 저 또한 선과 사각 화면 때문에 많이 망설였습니다. 마침내 저는 사람들 안에 있는 괴물의 존재를 질문하고 서스펜스와 심리 스릴러를 포함한 이 걸작을 감상할 기회를 가졌습니다. 아직 보지 않으셨다면, 서둘러서 보세요!
애니메이션은 초자연적인 요소가 전혀 없으며, 독일을 배경으로 한 이야기를 보여줍니다. 의사인 텐마가 머리에 총을 맞은 소년을 구하는 선택을 하지만, 이 소년은 결국 사람들을 조종하는 연쇄 살인범 사이코패스로 변합니다. 애니메이션은 간단한 말과 행동이 어떻게 사람들을 감정 없는 괴물로 만들어버릴 수 있는지를 보여줍니다.
콘텐츠 인덱스
이름없는 괴물
애니메이션의 배경 이야기에서 Namae no nai kaibutsu (なまえのないかいぶつ)라는 이름의 그림책이 등장하는데, 이는 문자 그대로 이름 없는 괴물을 의미합니다. 체코어 원제는 Obluda, Kierá Nemá Své Jméno입니다. 이 책은 애니메이션에서 중요한 역할을 한 흥미로운 이야기를 가지고 있으며, 특히 다음 문구가 중요합니다:
봐줘! 봐줘! 내 안의 괴물이 이렇게 커졌어! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)
이 이야기는 매우 복잡합니다. 애니메이션을 보아야 그 이면의 의미를 이해할 수 있습니다. 이 기사에서는 일본어 표현을 공부하기 위해 이 이야기를 사용하기로 했습니다. 아래 비디오를 시청하여 이야기를 확인할 수 있습니다:
(나는 원래 오디오와 원본 비디오를 발견하지 못했지만, 나는 오디오를 발견했다)
이 이야기를 일본어 배우는 데 사용할 수 있습니다. 저는 이 이야기가 어린이 이야기 스타일로 간단한 단어, 의성어 등을 사용하여 전개되기 때문에 좋아합니다. 이 기사에서는 여러분이 스스로 이야기의 문장, 단어, 그리고 한자를 하나하나 살펴보기를 원합니다. 단어의 의미를 이해하고 싶다면 지쇼 웹사이트를 이용해 검색해 보길 추천합니다. 이렇게 하면 스스로 Anki를 위한 문장을 만들고 동시에 공부할 수 있습니다.
일본어로 역사 공부하기
昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.
오래 전, 이름 없는 괴물이 존재했습니다.
怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした。
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.
괴물은 이름을 갖고 싶어서 더 이상 견딜 수 없었다.
そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.
그래서 그는 이름을 찾기 위해 여행을 떠나기로 결정했습니다.
でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.
하지만 세상은 그 때 커다란 곳이었고, 괴물은 여정을 수행하기 위해 둘로 나누어졌습니다.
一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.
하나는 동쪽으로 갔고 다른 하나는 서쪽으로 갔다.
東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.
동쪽으로 간 괴물은 마을을 만났습니다.
村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.
마을 입구에 대장장이가 있었다.
「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
"kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai."
– "대장장이님, 제발 당신의 이름을 알려주세요."
「名前なんてあげられるものか。」
"namae nante agerarerumono ka."
– "저는 당신에게 제 이름을 줄 수 없습니다."
「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"namae wo kuretara, orei ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo."
– "당신이 내게 당신의 이름을 주면, 나는 당신의 위장 속으로 들어가서 당신을 세계에서 가장 강한 남자로 만들어 줄 것입니다."
「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"hontou? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou."
– "진짜? 나를 더 강하게 만들어준다면 내 이름을 줄게."
怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.
괴물이 대장장이의 위로 들어갔다.
怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.
괴물이 오토, 대장장이가 되었다.
かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya no Otto ha mura ichiban chikaramochi
오토는 마을에서 가장 강력한 사람이었다.
でも、ある日
demo aru hi
하지만 하루:
「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
나를 봐, 나를 봐. 내 안의 괴물이 이렇게 많이 자랐어!
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
물어 물어, 씹어 씹어, 갈아 갈아, 삼켜.
おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.
배고픈 괴물이 오토를 안에서 바깥으로 먹었다.
怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo
그는 다시 이름 없는 괴물이 되었다. 그럼에도 불구하고, 그는 구두 수선공 한스의 배속으로 들어갔다, 하지만:
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
물어 물어, 씹어 씹어, 갈아 갈아, 삼켜.
また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうど トマスに入っても
mata, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo
그는 이름 없는 괴물로 돌아갔다. 그럼에도 불구하고 그는 사냥꾼 토마스의 배 속으로 들어갔다, 하지만:
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
물어 물어, 씹어 씹어, 갈아 갈아, 삼켜.
やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.
그는 다시 이름 없는 괴물이 되었다.
怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.
그 괴물은 멋진 이름을 찾기 위해 성으로 갔다.
お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha byouki no otoko no ko ga imashita.
성 안에는 매우 아픈 소년이 있었습니다.
「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo."
– "너의 이름을 주면 건강하게 해줄게."
「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo."
– "내가 병을 고치고 더 강하게 만들어 준다면, 내 이름을 줄게."
怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.
괴물이 소년 안으로 들어갔다.
男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.
소년은 건강해졌다.
王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi "ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!"
왕은 감명을 받았다. – "왕자는 잘 지내고 있다! 왕자는 잘 지내고 있다!"
怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.
괴물은 소년의 이름에 만족했다.
お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.
그리고 그는 성에서의 삶에 만족했습니다.
だから、おなかが空いても がまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita.
이런 이유로 그는 배가 고파도 참았다.
毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました。
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko de mo gaman shimashita.
매일, 심지어 그의 배가 비어 있을 때에도 그는 견뎌냈다.
でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node
하지만 그가 너무 배고파서:
「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
나를 봐, 나를 봐. 내 안의 괴물이 이렇게 많이 자랐어!
男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.
그 소년은 그의 아버지와 하인들, 그리고 모두를 먹었다.
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
물어 물어, 씹어 씹어, 갈아 갈아, 삼켜.
誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.
왜 더 이상 아무도 없었는지, 소년은 여행을 떠나 그가 만난 모든 사람을 먹어치웠고, 결국 아무도 더 이상 찾지 못했다.
何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete.
그는 나흘 동안 계속 걸었다.
ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.
어느 날, 소년은 서쪽으로 간 괴물을 만났습니다.
「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
"namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da."
– "나는 이름이 있어요. 나는 멋진 이름이 있어요."
西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.
그리고 서쪽으로 간 괴물은 말했다:
名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono."
– "나는 이름이 필요하지 않아. 나는 이름이 없어도 행복해. 왜냐하면 우리는 이름 없는 괴물이기 때문이야."
男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.
소년은 서쪽으로 간 괴물을 먹었다.
名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.
이름이 있음에도 불구하고, 그 이름으로 부를 사람이 남아 있지 않았다.
「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.
요한. 멋진 이름이야.