애니 Ghost Stories를 기억하거나 그 애니을 막연하게 기억하면 안됩니다.
유령 이야기, 또한 Gakkou no Kaidan (일본) 및 Ghost Stories (미국)로 알려진, 2000년 일본에서 방영된 20개의 에피소드로 구성된 애니메이션이었다.
애니메이션은 Naruto, Bleach, YuYu Hakusho 등 다양한 애니메이션을 제작한 피에로 스튜디오에 의해 제작되었습니다.
그것은 사츠키 미야 노 시타, 그녀의 도시를 유령과 영혼이 해제 된 경우를 밀봉 지시를 내 렸습니다 일기를 남긴 영혼을 봉인 사망 엑소시스트의 딸의 이야기이다.
일기는 버려진 귀신이 나오는 학교에서 발견되며, 도시의 도시화 과정 때문에 영혼들이 풀려나와 도시를 괴롭히기 시작합니다.
사츠키는 그녀의 형인 케이이치로, 친구인 하지메와 레오, 그리고 친구 모모코와 함께 아마노자쿠의 영혼에 사로잡힌 고양이 카야와 함께 모든 유령을 다시 봉인해야 합니다.
애니은 일반적으로 청중이 아니었고 20 에피소드 후에 취소되었습니다.
피에로는 ADV라는 미국 스튜디오에 권리를 매각했습니다.
일본인은 기본적으로 미국인들에게 원래의 줄거리를 따르고 캐릭터의 이름을 바꾸지 않는 한 좋아하는 방식으로 애니을 더빙 할 수 있다고 말했습니다.
그런 다음 미국인들은 장르가 공포와 초자연적 인 애니이 블랙 유머가되는 방식으로 더빙하기로 결정했습니다.
콘텐츠 인덱스
일본 더빙과 미국 더빙
일본어 더빙은 아마추어로 간주되었으며 캐릭터의 목소리는 비슷했습니다. 원래 여름에 Satsuki는 용감하고 Keiichirou는 두렵고 Hajime는 변태적이며 Leo는 초자연적 인 것에 호기심이 많은 소년이며 Momoko는 차분하고 고요한 소녀입니다.
미국 버전의 더빙에서 Satsuki는 미쳤고 Keiichirou는 언어 문제로 지체되고 Hajime는 변태, Leo는 유대인이며 Momoko는 광신적 인 기독교인입니다.
또한 미국 더빙에는 흑인, 유태인, 정신 장애인과 관련된 공격적인 유머가 사우스 파크 농담에 필적했으며 특정 장면은 일본어 버전에는 없었던 성적 의미를 부여했습니다.
애니은 결국 미국 더빙에 담겨진 농담에 대해 불쾌한 콘텐츠를 얻었습니다.
귀신 이야기 - 반응
많은 사람들이 미국 더빙에 부정적인 반응을 보였지만 시간이 지남에 따라 일반적인 의견은 스포츠로 이어졌습니다.
많은 사람들이 더빙을 애니의 공식 패러디로 간주했습니다. 원래 버전에 충실한 영어 버전의 더빙이 나중에 출시되었습니다.
애니은 만화 네트워크에 2005 년 더빙 된 버전으로 브라질에서 출시되었습니다. 브라질 더빙 일본어 버전에 충실 남아 있었다.
적응을 위해 이러한 끔찍한 애니 선택을 이해하기가 어렵습니다.
이 알려지지 않은 애니에 대해 들어 보셨습니까? 볼 기회가 있었나요? 어떻게 생각해? 의견과 공유에 감사드립니다.
- 심리 애니메이션 - 최고의 스릴러, 서스펜스 및 미스터리
- 5 미친 이상한 일본 도시 전설