Giapponese con musica – dir en gray – lotus

Mentre ascolti la canzone più e più volte, è diversa o addirittura la stessa canzone (tendo ad ascoltare finché non mi ammalo) la nostra memoria ci fa ricordare alcune parti della canzone.

Molti preferiscono usare libri, film, anime, manga tra le altre cose per acquisire conoscenze e farle andare oltre l'apprendimento. La musica in parte calma la persona, e attraverso semplici mezzi tra il suono e il cervello viene utilizzata attraverso l'interazione sociale, nella comunicazione.

Annuncio

Quante parole di motivazione, riflessione o qualsiasi altra cosa il tuo concetto di funzionamento per la vita umana è stato preso da uno o più testi della canzone? Sì, praticamente tutti i giorni.

Oggi traduciamo una piccola canzone. A differenza della scomposizione della musica, non studieremo la musica nella sua interezza, prenderemo solo alcune parole importanti e lasceremo che tu faccia il resto del lavoro.

Indice dei contenuti Visualizza riepilogo

Criteri

  • Primo: Non disperare se ti mancano una, due o anche più parole. Nessuno è nato sapendo tutto;
  • Secondo: Avere a portata di mano gli oggetti necessari per gli studi. E vale la pena ricordare che devi essere consapevole di ciò che studierai in anticipo. Fare un carico di lavoro per il controllo della vita. Si consiglia di utilizzare strumenti come jisho comprendere appieno le parole;
  • Terzo: Immergiti nell'apprendimento, concentrati su di te, non sulle persone. Ricordando che il proverbio giapponese cita: ''Il chiodo che spicca è martellato'', cioè ci saranno sempre quelle persone che approfitteranno della pressione psicologica e faranno passare la persona che vuole distinguersi nella vita da. .;

Bene, andiamo? oggi la musica sarà dir en gray – loto

Dir en greylotus

眼を閉じる
い 心の底
た 明日を感じたいから
剥がれ朽ちる絵と

からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
'か'

Annuncio

からまた涙を落とし
周りを見渡す
きっとそこにはもう誰の
い今が…独り

えない傷でも綺麗でしょ?
io
かに煌く明日じゃない
'う'

からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
'か'

Annuncio

壊れ行く 目の前で
かも捨てた お前は月
いて眠ればいい

き方を変えはしない
蓮を咲かせ
いた 意思はもう揺るがない
眼を閉じよう
Cos'è credere?

Traduzione di musica

chiudo i miei occhi
Questo posto è blu, l'uccello toki piange
la tempesta ha preso il mio cuore
In attesa di sentire domani insieme all'immagine che ora si sta staccando e marcisce

Impossibile cancellare le lacrime dalla memoria
anche questo suono dell'oscurità
Probabilmente non curerà
In qualche modo, sapendo che...

Annuncio

Le lacrime sono tornate a scorrere dalla memoria
guardati intorno
probabilmente non c'è nessuno
vivere ora... da solo

La ferita che non va via, non è così bella?
Se il sogno svanisce, amerai ancora?
È vero, domani non sarà tutto luminoso
La tua debole intenzione non è una cicatrice
Ti darò un motivo per guardare indietro

Impossibile cancellare le lacrime dalla memoria
anche questo suono dell'oscurità
Probabilmente non guarirà più
In qualche modo, sapendo che...

la notte sta finendo
Buttando via tutto davanti ai tuoi occhi, sei la luna
devi piangere e dormire

Un errore non cambierà il modo di vivere di nessuno
Sii orgoglioso e lascia il puro fiore di loto bianco
Le tue forti intenzioni non saranno più scosse
cielo libero chiudi gli occhi
Che cosa è credere?

Alcune parole importanti

  • me (目 o め) = occhio
  • manaka (眼 o まなこ) = occhio o bulbo oculare;
  • tojiru (閉じる o とじる) = chiusura;
  • koko (ここ) = qui;
  • aoi (青い) = blu
  • kokoro (心 o こころ) = cuore
  • soko (そこ) o = c'è
  • arashi (嵐 o あ ら し) = per tempesta
  • asu è lo stesso per ashita (あす o あした) = per domani
  • kuchiru (くち る o 朽ちる) = marcire, decadere, decomporre, rovinare
  • kioku (きお く o 記憶) = memoria, ricordo, richiamo
  • otoshi(お とし) = rovesciare;
  • namida(なみだ o 涙) = lacrima
  • mawari (まわり o 周り) = dintorni, dintorni;
  • watasu (わたす o 渡す) = consegna
  • kono (この) = questo o questo;
  • kesenai (消せない) = indelebile (atto durevole)
  • yami (やみ o 闇) = oscurità o oscurità
  • ima (い ま o 今) = ora
  • hitori (一人 o ひ とり) = solo
  • furikaeru (振り返る o ふりかえる ) = guarda indietro, gira la testa;
  • kizu (きず o 傷) = ferita, cicatrice
  • kirei (きれい o 綺麗) = bello, bello, bello
  • tashika ni (たし かに) = è vero
  • yume (ゆ め o 夢) = sogno
  • suteta (すてた) = lancio (fuori) logo: suteru sta lanciando (fuori)
  • ayamachi (あやまち o 過ち) = per indiscrezione o errore
  • kedakai (けだかい o 気高い) = nobile, esultante;
  • hasu (はす o 蓮) nelumbo nucifera
  • ishi (いし o 意思) = intenzioni o scopo
  • jiyuu (じゆう o 自由) = libertà, libero;

Articolo scritto da Leone Sadào!