Japanisch mit Musik – dir en grey – Lotus

Wenn Sie die Musik immer wieder hören, ist es ein anderes oder sogar dasselbe Lied (die Gewohnheit, zuzuhören, bis Sie krank werden). Unser Gedächtnis erinnert Sie an einige Teile der Musik.

Viele bevorzugen es, Bücher, Filme, Anime, Manga und andere Dinge zu verwenden, um Wissen zu erlangen und über das Lernen hinauszugehen. Die Musik beruhigt den Menschen teilweise und wird durch einfache Mittel zwischen Klang und Gehirn durch soziale Interaktion in der Kommunikation eingesetzt.

Wie viele Worte der Motivation, Reflexion oder was auch immer Ihr Konzept, für das menschliche Leben zu funktionieren, wurde einem oder mehreren Texten des Liedes entnommen? Ja, praktisch jeden Tag.

Heute werden wir ein kleines Lied übersetzen. Im Gegensatz zum Zusammenbruch der Musik werden wir die Musik nicht vollständig studieren, sondern nur ein paar wichtige Worte nehmen und Sie den Rest der Arbeit erledigen lassen.

Kriterien

  • Zuerst: Verzweifeln Sie nicht, wenn Sie ein, zwei oder sogar mehrere Wörter falsch geschrieben haben. Niemand wurde geboren, der alles wusste;
  • Zweite: Halten Sie die für das Studium notwendigen Gegenstände in der Hand. Und es lohnt sich daran zu denken, bevor Sie wissen müssen, was Sie studieren werden. Machen Sie eine Last für die Lebenskontrolle. Wir empfehlen die Verwendung von Tools wie Jisho die Wörter vollständig verstehen;
  • Dritte: Tauchen Sie in das Lernen ein, konzentrieren Sie sich auf Sie, nicht auf Menschen. Unter Hinweis darauf, dass das japanische Sprichwort zitiert: "Der Nagel, der auffällt, wird gehämmert", das heißt, es wird immer diejenigen Menschen geben, die den psychologischen Druck ausnutzen und die Person, die im Leben auffallen will, leiden lassen.;;

Also, lasst uns gehen? heute wird die musik sein Dir en Grey - Lotus

Dir en grey-lotus Songtexte

眼を閉じる
此処は蒼い朱鷺が鳴く心の底
嵐が連れ去った明日を感じたいから
剥がれ朽ちる絵と

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

記憶からまた涙を落とし
周りを見渡す
きっとそこにはもう誰の
為でもない今が…独り

消えない傷でも綺麗でしょ?
夢が枯れてもまだ愛せるの?
確かに煌く明日じゃない
壊れそうなその意思は
振る返る為の傷じゃない

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

壊れ行く夜が目の前で
何もかも捨てたお前は月
泣いて眠ればいい

過ちが生き方を変えはしない
気高く真っ白な蓮を咲かせ
背に描いた意思はもう揺るがない
自由な空眼を閉じよう
Was glaubt man?

Musikübersetzung

Ich schließe meine Augen
Dieser Ort ist blau, der Toki-Vogel weint
Der Sturm nahm mein Herz
Ich warte darauf, morgen zusammen mit dem Bild zu fühlen, das sich jetzt ablöst und verfault

Tränen können nicht aus dem Speicher gelöscht werden
Sogar das Geräusch der Dunkelheit
Es wird wahrscheinlich nicht heilen
Irgendwie, dass ...

Aus dem Gedächtnis liefen wieder Tränen
Umschauen
Es ist wahrscheinlich niemand
Jetzt leben ... allein

Die Wunde, die nicht verschwindet, ist sie nicht so schön?
Wenn der Traum verdorrt, wirst du immer noch lieben?
Es ist wahr, morgen wird nicht alles glänzend sein
Ihre schwache Absicht ist keine Narbe
Geben Sie einen Grund, zurückzublicken

Tränen können nicht aus dem Speicher gelöscht werden
Sogar das Geräusch der Dunkelheit
Es wird wahrscheinlich nicht mehr heilen
Irgendwie, dass ...

Die Nacht geht zu Ende
Wenn du alles vor deinen Augen wegwirfst, bist du der Mond
Du musst weinen und schlafen

Ein Fehler wird die Lebensweise von niemandem ändern
Seien Sie stolz und verlassen Sie die reine weiße Lotusblume
Ihre starken Absichten werden nicht mehr erschüttert
Freier Himmel, schließe deine Augen
Was ist es zu glauben?

Der artigo ist noch zur Hälfte fertig, wir empfehlen jedoch, ihn zu öffnen, um später Folgendes zu lesen:

Einige wichtige Wörter

  • ich (目 oder め) = Auge
  • Manaka (眼 oder まなこ) = Auge oder Augapfel;
  • tojiru (閉じる oder とじる) = Akt des Schließens;
  • koko (ここ) = hier;
  • aoi (青い) = blau
  • Kokoro (心 oder こころ) = Herz
  • soko (そこ) o = ist da
  • Arashi (嵐 oder あらし) = für Sturm
  • asu ist dasselbe für ashita (あす oder あした) = für morgen
  • kuchiru (くちる oder 朽ちる) = verrotten, verschlechtern, zersetzen, verderben
  • Kioku (きおく oder 記憶) = Erinnerung
  • otoshi (おとし) = niederschlagen;
  • namida (なみだ oder 涙) = reißen
  • mawari (まわり oder 周り) = die Umgebung, um;
  • watasu (わたす oder 渡す) = liefern
  • kono (この) = dieser;
  • kesenai (消せない) = unauslöschlich (dauerhafte Handlung)
  • Yami (やみ oder 闇) = Dunkelheit oder Dunkelheit
  • ima (いま oder 今) = jetzt
  • hitori (一人 oder ひとり) = allein
  • furikaeru (振り返る oder ふりかえ =) = schau zurück, dreh deinen Kopf;
  • Kizu (きず oder 傷) = Wunde, Narbe
  • kirei (きれい oder 綺麗) = schön
  • tashika ni (たしかに) = es ist wahr
  • yume (ゆめ oder 夢) = Traum
  • suteta (すてた) = wegwerfen (weg) logo: suteru wirft (weg)
  • Ayamachi (あやまち oder 過ち) = für Indiskretion oder Fehler
  • kedakai (けだかい oder 気高い) = edel, jubelnd;
  • hasu (はす oder 蓮) nelumbo nucifera
  • ishi (いし oder 意思) = Absichten oder Zweck
  • jiyuu (じゆう oder 自由) = Freiheit, frei;

Artikel geschrieben von Leo Sadao! 

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen: