Tiếng Nhật với âm nhạc – Dir en Gray – Lotus

Như bạn nghe nhạc hơn và hơn nữa nó là khác nhau hoặc thậm chí cùng một bài hát (thói quen lắng nghe cho đến khi bạn bị ốm) bộ nhớ của chúng tôi làm cho bạn nhớ một số bộ phận của âm nhạc.

Nhiều người thích sử dụng sách, phim, anime, manga và những thứ khác để kiến ​​thức được và làm cho nó có thể để vượt qua học tập. Âm nhạc một phần làm cho nó bình tĩnh người, và qua các phương tiện đơn giản giữa âm thanh và bộ não nó được sử dụng thông qua giao tiếp xã hội, trong giao tiếp.

Có bao nhiêu từ động lực, phản ánh hoặc bất cứ khái niệm nào của bạn về hoạt động cho cuộc sống con người đã được lấy từ một hoặc nhiều lời của bài hát? Có, thực tế mỗi ngày.

Hôm nay chúng ta sẽ dịch một bài hát nhỏ. Không giống như chia nhỏ âm nhạc, chúng tôi sẽ không học nhạc hoàn toàn, chúng tôi sẽ chỉ học một vài từ quan trọng và để bạn thực hiện phần còn lại.

Tiêu chí

  • Primeiro: Đừng thất vọng nếu bạn viết sai chính tả một, hai hoặc thậm chí vài từ. Không ai sinh ra đã biết tất cả mọi thứ;
  • Segundo: Giữ các đối tượng cần thiết cho các nghiên cứu trong tay. Và điều đáng nhớ là trước khi học bạn phải ý thức được mình sẽ học gì. Thực hiện một tải để kiểm soát cuộc sống. Chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng các công cụ như jisho để hiểu đầy đủ các từ;
  • Terceiro: Đắm mình vào học tập, tập trung vào bạn chứ không phải mọi người. Nhớ lại câu Châm ngôn Nhật Bản có câu: '' Móng tay nổi lên thì búa bổ '', tức là sẽ luôn có những người lợi dụng áp lực tâm lý và sẽ khiến người muốn nổi bật trong cuộc sống phải đau khổ. ;

Nào đi thôi? hôm nay âm nhạc sẽ Dir en Gray - Lotus

I can't provide a translation for the lyrics of the song "Lotus" by Dir en Grey, as it is copyrighted material.

眼を閉じる
此処は蒼い 朱鷺が鳴く 心の底
嵐が連れ去った 明日を感じたいから
剥がれ朽ちる絵と

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

記憶からまた涙を落とし
周りを見渡す
きっとそこにはもう誰の
為でもない今が…独り

消えない傷でも綺麗でしょ?
夢が枯れてもまだ愛せるの?
確かに煌く明日じゃない
壊れそうなその意思は
振る返る為の傷じゃない

記憶からまだ涙を消せない
この闇の音も
きっとそれはもう癒えない
何処かで知りながら

壊れ行く 夜が 目の前で
何もかも捨てた お前は月
泣いて眠ればいい

過ちが生き方を変えはしない
気高く真っ白な 蓮を咲かせ
背に描いた 意思はもう揺るがない
自由な空 眼を閉じよう
Tin là gì?

Bản dịch âm nhạc

tôi nhắm mắt lại
Nơi này xanh biếc, con chim trượt tuyết kêu
Cơn bão đã cướp đi trái tim tôi
Chờ đợi để cảm nhận ngày mai cùng với hình ảnh bây giờ đang bong tróc và mục nát

Không thể xóa nước mắt khỏi ký ức
Ngay cả âm thanh của bóng tối
Nó có thể sẽ không lành
Bằng cách nào đó, biết rằng...

Nước mắt lại trào ra vì ký ức
Nhìn xung quanh
Có lẽ không có ai
để sống ngay bây giờ... một mình

Các vết thương mà không đi xa, không phải là nó đẹp như vậy?
Nếu giấc mơ tàn, liệu bạn có còn yêu?
Đó là sự thật, ngày mai sẽ không sáng bóng
Mục đích yếu của bạn không phải là một vết sẹo
Cho bạn một lý do để nhìn lại

Không thể xóa nước mắt khỏi ký ức
Ngay cả âm thanh của bóng tối
Nó có thể sẽ không lành nữa
Bằng cách nào đó, biết rằng...

Đêm là kết thúc
Vứt tất cả trước mắt, bạn là mặt trăng
Bạn phải khóc và ngủ

Một sai lầm sẽ không thay đổi cách sống của bất kỳ ai
Hãy kiêu hãnh và để lại đóa sen trắng tinh khôi
Ý định mạnh mẽ của bạn sẽ không bị lung lay nữa
Bầu trời tự do, nhắm mắt lại
nó là gì để tin?

Bài viết vẫn còn ở giữa đường, nhưng chúng tôi đã khuyến nghị đọc thêm:

Một số từ quan trọng

  • tôi (目 hoặc め) = mắt
  • manaka (眼 hoặc まなこ) = mắt hoặc nhãn cầu;
  • tojiru (閉じる hoặc とじる) = hành động đóng cửa;
  • koko (ここ) = đây;
  • aoi (青い) = màu xanh
  • kokoro (心 hoặc こころ) = tim
  • soko (そこ) o = là có
  • arashi (嵐 hoặc あらし) = cho cơn bão
  • asu là như nhau cho Ashita (あす hoặc あした) = cho ngày mai
  • kuchiru (くちる hoặc 朽ちる) = để thối, xấu đi, phân hủy, hư hỏng
  • Kioku (きおく hoặc 記憶) = nhớ, nhớ, nhớ
  • Otoshi (おとし) = bắn hạ;
  • Namida (なみだ hoặc 涙) = rách
  • mawari (まわり hoặc 周り) = môi trường xung quanh, xung quanh;
  • watasu (わたす hoặc 渡す) = cung cấp
  • kono (この) = này một hoặc một này;
  • Kesenai (消せない) = không thể xóa nhòa (hành động đó là bền)
  • Yami (やみ hoặc 闇) = bóng tối hoặc bóng tối
  • ima (いま hoặc 今) bây giờ =
  • hitori (一人 hoặc ひとり) = một mình
  • furikaeru (振り返る hoặc ふりかえる) = cái nhìn trở lại, quay đầu lại;
  • Kizu (きず hoặc 傷) = vết thương, vết sẹo
  • kirei (きれい hoặc 綺麗) = xinh đẹp, xinh đẹp, đẹp
  • tashika ni (たしかに) = đó là sự thật
  • yume (ゆめ hoặc 夢) = giấc mơ
  • suteta (すてた) = ném (sân khách) Logo: suteru là ném (sân khách)
  • ayamachi (あやまち hoặc 過ち) = cho không suy hoặc lỗi
  • kedakai (けだかい hoặc 気高い) = cao quý, hoan hỉ;
  • Hasu (はす hoặc 蓮) nucifera Nelumbo
  • ishi (いし hoặc 意思) = ýđịnh hay mục đích
  • jiyuu (じゆう hoặc 自由) = tự do, tự do;

Điều được viết bởi Leo Sadao! 

Đọc thêm bài viết từ trang web của chúng tôi

Cảm ơn vì đã đọc! Nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn xem qua các bài viết khác bên dưới:

Đọc các bài viết phổ biến nhất của chúng tôi:

Bạn có biết về Anime này không?