APRENDA JAPONÊS COM SUKI DESU - CLIQUE AQUI

Iroha Uta いろは歌 – O poema sem repetição

Iroha Uta  (いろは歌) é um poema escrito por Kukai (空海) um monge budista e poeta famoso no início do período Heian  平安時代 (794 a 1185). O interessante deste poema é que ele não repete nenhuma vez um "kana" ou fonema, e ainda tem um belo significado. Nesse artigo vamos examinar esse poema.

Kana

Kanji 

いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす 京(ん)

色は匂へど
散りぬるを
わが世 誰ぞ
常ならむ
宇井(有為)の奥山
今日越えて
浅き夢見し
酔いもせず 京(ん)

Não existe alguns 濁点 - Dakuten - ゛-. Como esse poema usa uma línguagem e escrita antiga, algumas regras do japonês são diferentes:

  • 匂えどse escreve 匂へど
  • ん se escreve む
  • きょう se escreve けふ
  • 酔い se escreve 酔ひ
  • Existe alguns kana que não se usa hoje: ゐ, ゑ

Estudando poema Iroha Uta

Original 「色は匂へど散りぬるを」
(いろはにおえど ちりぬるを)
Japonês moderno この世にあるおもしろおかしいことは、美しく咲き、匂う花のようなものだ。なぜならそれは、いつしか散ってしまう(終わってしまうものなのだから)。
Significado As cores das flores são tão bonitas e perfumadas - como a beleza de uma pessoa ou as coisas interessantes neste mundo.

As flores que brilham hoje caem um dia

色(いろ) aqui é a cor das flores, mas também tem o significado de os assuntos dos homens e mulheres, ou os muitos eventos deste mundo. Assim como as flores, as belezas da vida um dia vão desaparecer.


Original 「わが世 誰ぞ常ならむ」

(わがよ だれぞ つねならん)

Japonês moderno 私の人生もそれと同じだ。誰が、ずっと同じように変わらずあるものだと言えようか。いや、誰も言えない。いつかは終わってしまうのだ。
Significado Minha vida é assim. Quem pode dizer que minha vida vai durar para sempre sem mudanças? Não, ninguém pode. Um dia ela vai acabar.

Nada existe para sempre

Alguns dizem que わが世 significa "eu governar o meu mundo"


Original 「宇井(有為)の奥山今日越えて」

(ういのおくやま きょうこえて)

Japonês moderno 宇井という名の山奥を今日越えて
Significado Hoje eu vou além das montanhas chamadas de ui. (Em Kyoto) 

Hoje atravessaro as profundezas da montanha da vida

O Autor antigamente era um samurai guerreiro, mas decidiu dedicar sua vida se tornando um monge budista. O autor abandonou sua vida passada e foi em direção além das montanhas.

有為(うい) também é uma palavra que significa "despertar para a verdadeira realidade" a fim de deixarmos de ser um verdadeiro escravo de nossa vida diária. No budismo isso que dizer: atingir a iluminação.

今日(kyou) também rima com 京 de 京都 (Kyouto).


Original 「浅き夢見し酔いもせず 京」

(あさきゆめみし よいもせず きょう)

Japonês moderno 有為の奥山を越えて見たが(人生の色々な経験をしてきたが)それは、浅い夢のようなものであり、酔っ払っていたようなものでもある。今は、その夢に酔うようなこともなく、煩悩の火が消えたように、やすらぎや、悟りの境地を感じ、一切のものごとへのこだわりや、とらわれの心がなくなった状態で、京の都を旅立ち、寺の門へと向かう道である。
Significado Sonhos fúteis não me alimentam nem me embriagam.

Isso significa que sua vida não o afeta mais, ele não sonha nem se sente embriagado por causa do passado. Nesse momento o autor está a caminho de Kyoto em direção ao portão do templo. O Autor tenta expressar que seus desejos mundanos foram esclarecidos, e ele se sente em paz no estado da iluminação.

É realmente difícil parar de ser ansioso sobre todos os desejos e sentimentos gananciosos em nossas vidas. Mas eu acho que o autor pensou em tudo quando escreveu esse poema ou canção.

Iroha Uta é um poema muito curto, mas contém muitas idéias. Há muitas alusões neste poema, o japonês é realmente um idioma incrível. Notamos a simplicidade e a complexidade juntas. A versão japonesa moderna é um idioma simples, e o japonês antigo muito mas, com apenas poucos fonemas o poema expressou inúmeras coisas.

Não foi fácil traduzir esse poema para o português e dar um significado valido, apenas sabendo o japonês você vai entender mais o sentimento que o autor quis passar no Iroha Uta.

Fonte: thejapanesepage

Leia mais artigos de nosso site

Agradecemos sua leitura! Mas ficaríamos felizes se você desse uma olhada em outros artigos abaixo:

Leia nossos artigos mais populares:

Você conhece esse Anime?