Le verbe suru (する) est l’une des colonnes de la langue japonaise. Derrière la traduction simple de « faire », il cache une multitude d’utilisations qui vont des actions quotidiennes aux constructions complexes de la langue formelle. Celui qui maîtrise le suru, peut naviguer avec plus de clarté dans les conversations, les textes et les expressions culturelles japonaises.

Ce guide apporte 58 conjugaisons fondamentales, séparées par groupes d’utilisation. Chaque conjugaison est accompagnée d’explications claires et de phrases pratiques pour que vous puissiez intérioriser et appliquer avec confiance.

Alors, prêt à transformer votre façon de comprendre le japonais ?

Formes d’Affirmation et de Négation — Présent et Passé

Ce sont les formes essentielles pour parler d’actions simples au présent ou au passé, en affirmant ou en niant.

する

La forme du dictionnaire. Utilisée dans des phrases neutres, des titres, des combinaisons avec des noms. Point de départ de toutes les autres.

毎日運動する。
Mainichi undō suru.

Je fais de l’exercice tous les jours.

しない

Négative au présent (informel). Sert à indiquer que l’on ne fait pas ou ne fera pas quelque chose. Très courant dans les conversations quotidiennes.

今日は何もしない。
Kyō wa nani mo shinai.

Aujourd’hui, je ne vais rien faire.

します

Forme polie de する. Idéale pour les contextes professionnels, le service client, ou toute interaction respectueuse.

あとで電話します。 
Ato de denwa shimasu.

J’appellerai plus tard.

しません

Négative polie. Vous l’utiliserez dans des situations où refuser une action doit garder un ton poli, comme dans les e-mails ou les magasins.

魚は食べませんし、料理もしません。
Sakana wa tabemasen shi, ryōri mo shimasen.

Je ne mange pas de poisson et je ne cuisine pas non plus.

した

Passé informel. Indique que l’action a été faite. Rapide, direct et décontracté.

昨日、掃除した。
Kinō, sōji shita.

J’ai nettoyé hier.

しなかった

Passé négatif informel. Parfait pour rapporter que l’on n’a pas fait quelque chose. Très utilisé au quotidien.

週末に宿題をしなかった。
Shūmatsu ni shukudai o shinakatta.

Le week-end, je n’ai pas fait mes devoirs.

しました

Version polie de した. Utilisée pour rapporter quelque chose qui a été fait avec un ton plus respectueux.

先月、大きな決断をしました。
Sengetsu, ōkina ketsudan o shimashita.

Le mois dernier, j’ai pris une grande décision.

しませんでした

Forme négative formelle au passé. Vous dites que vous n’avez pas réalisé une action et vous semblez toujours gentil.

昨日は運動をしませんでした。
Kinō wa undō o shimasen deshita.

Hier, je ne me suis pas exercé.

Forme Te et Dérivations

La forme て sert de base pour connecter des phrases, créer des demandes, des instructions, et de nombreuses constructions composées.

して

Forme て de する. Sert à lier des actions (« fais ça et… »), ou à utiliser avec des auxiliaires comme いる (être), ください (s’il vous plaît), しまう (finir par faire), みる (essayer de faire), entre autres.

部屋を片付けて、勉強して。
Heya o katazukete, benkyō shite.

Range ta chambre et étudie.

しないで

Forme négative de la て. Utilisée pour instruire quelqu’un à ne pas faire quelque chose avant une autre action, ou pour refuser une instruction.

心配しないでください。
Shinpai shinai de kudasai.

S’il vous plaît, ne vous inquiétez pas.

Volition, Intention et Désir

Ces formes indiquent volonté, plans et désirs, tant de la part du locuteur que d’autres personnes.

したい

Exprime le désir personnel de faire quelque chose. Très utilisé dans les contextes informels pour indiquer la volonté.

日本に行って、旅行したい。
Nihon ni itte, ryokō shitai.

Je veux aller au Japon et voyager.

したくない

Négation de la forme de désir. Sert à dire que vous ne voulez pas faire quelque chose.

今日は外出したくない。
Kyō wa gaishutsu shitakunai.

Aujourd’hui, je ne veux pas sortir.

したかった

Forme passée du désir. Quand on voulait faire quelque chose, mais le temps est passé.

実はずっとそれをしたかった。
Jitsu wa zutto sore o shitakatta.

En fait, j’ai toujours voulu faire ça.

したくなかった

Forme négative du passé du désir. Quand on ne voulait pas faire quelque chose, mais il faut le rapporter.

本当は行きたくなかったし、何もしたくなかった。
Hontō wa ikitakunakatta shi, nanimo shitakunakatta.

Je ne voulais vraiment pas y aller, ni rien faire.

したがる

Utilisé pour indiquer qu’une autre personne semble vouloir faire quelque chose, décrire la volonté perçue de tiers. Le désir est perçu par des actions ou des attitudes, il n’est pas déclaré directement.

子供は一人でやりたがる。
Kodomo wa hitori de yaritagaru.

L’enfant veut le faire tout seul.

したがらない

Négation de したがる. Indique que l’autre personne montre qu’elle ne veut pas faire quelque chose.

彼は全然話したがらない。
Kare wa zenzen hanashitagarana i.

Il ne veut pas du tout parler.

Causative et Permissive

Ces formes montrent des situations où quelqu’un est induit, forcé ou autorisé à faire quelque chose.

させる

Forme causative. Vous faites faire quelqu’un ou vous permettez à quelqu’un de faire. Peut être utilisé avec un ton d’autorité ou de permission.

先生が生徒に挨拶をさせる。
Sensei ga seito ni aisatsu o saseru.

Le professeur fait saluer les élèves.

させない

Négation de la causative. Indique que vous ne laissez pas ou n’obligez pas quelqu’un à faire une action.

彼は私に説明させない。
Kare wa watashi ni setsumei sasenai.

Il ne me laisse pas expliquer.

させた

Causative au passé. Montre que quelqu’un a été induit à faire quelque chose auparavant.

母が私を料理させた。
Haha ga watashi o ryōri saseta.

Ma mère m’a fait cuisiner.

させなかった

Négation de la causative au passé. Vous avez empêché quelqu’un de réaliser une action.

彼女は彼を行かせなかった。
Kanojo wa kare o ikasenakatta.

Elle ne l’a pas laissé partir.

Interdictions et Ordres Directs

Ces formes sont utilisées pour donner des ordres, interdire ou instruire directement quelqu’un. Certaines sont dures, d’autres plus polies.

しろ

Ordre direct et informel. Peut sembler autoritaire, courant entre hommes ou dans des contextes militaires/animes.

黙ってしろ!
Damatte shiro!

Tais-toi et fais ça !

するな

Forme impérative négative. Signifie : « Ne fais pas ça ! ». Peut être brusque.

それをするな!
Sore o suru na!

Ne fais pas ça !

やれ

Autre impératif. C’est une forme alternative, couramment utilisée avec des verbes comme やる (faire), qui remplace する dans certains contextes.

早くやれ!
Hayaku yare!

Fais ça vite !

やるな

Négation impérative de やる. Signifie aussi « Ne fais pas ! », mais avec un ton plus brut.

ふざけるな、やるな!
Fuzakeru na, yaru na!

Arrête de déconner, ne fais pas ça !

Expressions d’Intention, de Plans et d’Attentes

Ces formes montrent la planification, l’intention ou quelque chose que l’on s’attend à ce qui se produise.

しよう

Forme volitive informelle. Utilisée pour dire « je vais faire » ou « nous allons faire ». C’est une forme de suggérer ou de se motiver.

明日は早く起きて勉強しよう。
Ashita wa hayaku okite benkyō shiyō.

Demain, je vais me lever tôt et étudier.

しましょう

Volitive formelle. Utilisée pour des invitations polies, des réunions ou des propositions respectueuses.

一緒に手伝いましょうか?
Issho ni tetsudaimashō ka?

On s’aide ensemble ?

するつもり

Indique une intention ferme. C’est comme dire « j’ai l’intention de faire ».

来週からダイエットするつもりです。
Raishū kara daietto suru tsumori desu.

J’ai l’intention de commencer un régime la semaine prochaine.

Désirs Altrui et Demandes

Ces formes permettent d’exprimer ce que vous voulez que quelqu’un fasse, ou ce que quelqu’un montre vouloir faire. C’est ici qu’interviennent le respect, l’empathie et la lecture de l’autre.

してほしい

Exprime que vous souhaitez qu’une autre personne fasse quelque chose. Très courant dans les relations interpersonnelles et utilisé avec précaution pour ne pas sembler autoritaire.

もっと早く返事してほしい。
Motto hayaku henji shite hoshii.

J’aimerais que tu répondes plus vite.

してほしくない

Forme négative. Utilisée pour dire que vous préféreriez que la personne ne fasse pas une action donnée. Idéal pour transmettre des limites avec délicatesse.

そんなこと言ってほしくない。
Sonna koto itte hoshikunai.

Je préférerais que tu ne dises pas ça.

Action Involontaire ou Regret

Ces constructions indiquent que quelque chose a été fait sans le vouloir, a été inévitable ou a eu une conséquence indésirable.

してしまう

Signifie « finir par faire » ou « faire sans le vouloir ». C’est une forme utile pour rapporter des erreurs ou des actions qui ont échappé au contrôle.

寝坊してしまった。
Nebō shite shimatta.

J’ai fini par dormir trop longtemps.

しちゃう

Version informelle et contractée de してしまう. Très utilisé à l’oral et entre jeunes.

またスマホ見ながら寝落ちしちゃう。
Mata sumaho mi nagara neochi shichau.

Je vais finir par m’endormir encore en regardant mon téléphone.

しちゃった

Passé informel de しちゃう. Équivaut à « j’ai fini par faire… ».

間違えて送信しちゃった。
Machigaete sōshin shichatta.

J’ai fini par envoyer par erreur.

しちゃいました

Forme polie du passé. Bonne quand vous voulez admettre une erreur ou quelque chose d’inévitable avec respect.

すみません、間違えて押しちゃいました。
Sumimasen, machigaete oshichaimashita.

Désolé, j’ai appuyé par erreur.

Vulgarité et Langage Rustique

Ces formes ne sont pas recommandées pour les contextes formels. Elles apparaissent dans les animes, les films ou les conversations entre personnes proches avec un langage grossier.

しゃがる

Une forme vulgaire de « faire » avec un ton dédaigneux ou agressif. Peut sembler offensant selon le contexte.

また変なことしゃがるなよ。
Mata hen na koto shagaru na yo.

Le voilà qui refait une bêtise.

しゃがった

Passé de la forme précédente. Apporte la même charge émotionnelle ou rudesse que la version de base.

あいつ昨日も騒ぎしゃがったよ。
Aitsu kinō mo sawagi shagatta yo.

Ce type a encore causé des problèmes hier.

Expressions d’Interdiction et de Permission

Ici entrent des structures qui indiquent ce qu’est ou n’est pas permis de faire. Très courantes dans les règles, les avertissements, les recommandations et les interactions sociales avec des limites.

してもいい

Indique la permission : « tu peux faire ». Utilisé pour donner une autorisation ou confirmer si quelque chose est acceptable.

ここに座ってもいいですか?
Koko ni suwatte mo ii desu ka?

Je peux m’asseoir ici ?

しなくてはいけない

Oblige à faire quelque chose : « il faut faire ». Utilisé avec un poids de devoir.

早く準備しなくてはいけない。
Hayaku junbi shinakute wa ikenai.

Je dois me préparer rapidement.

してはいけない

Interdiction : « tu ne peux pas faire ». Phrase courante dans les règles scolaires, les manuels et les normes sociales.

試験中はスマホを使ってはいけない。
Shikenchū wa sumaho o tsukatte wa ikenai.

Il est interdit d’utiliser un téléphone portable pendant l’examen.

しなければならない

Version plus formelle de しなくてはいけない. Exprime une obligation inévitable ou normative.

この書類は提出しなければならない。
Kono shorui wa teishutsu shinakereba naranai.

Ce document doit être remis.

してはならない

Plus rigide et formelle. Utilisée dans des contextes légaux, éducatifs ou institutionnels.

公共の場で大声で話してはならない。
Kōkyō no ba de ōgoe de hanashite wa naranai.

Il ne faut pas parler fort dans les lieux publics.

Expressions de Planification et d’Attente

Ces formes sont utilisées pour transmettre une intention planifiée ou une opinion sur ce qui est juste.

するつもり

Montre l’intention : « j’ai l’intention de faire ». Utilisée pour des plans définis, mais encore futurs.

するべき

Signifie « devrait faire ». Pointe vers quelque chose de moralement ou logiquement correct.

約束は守るべきだと思います。
Yakusoku wa mamoru beki da to omoimasu.

Je pense que les promesses doivent être tenues.

するべきだった

Exprime le regret : « j’aurais dû faire ». Une réflexion sur quelque chose qui n’a pas été fait dans le passé.

もっと早く準備するべきだった。
Motto hayaku junbi suru beki datta.

J’aurais dû me préparer plus tôt.

するべきじゃなかった

Opposé à la précédente : « j’aurais dû ne pas faire ». Porte un poids émotionnel ou de culpabilité.

あの話はするべきじゃなかったと反省している。
Ano hanashi wa suru beki janakatta to hansei shite iru.

Je regrette d’avoir dit cela.

するべきでした

Version polie et formelle de するべきだった.

ご連絡するべきでしたが、遅れてしまいました。
Gorenraku suru beki deshita ga, okurete shimaimashita.

J’aurais dû vous contacter, mais j’ai pris du retard.

するべきではありませんでした

Forme extrêmement polie. Utilisée pour s’excuser formellement ou démontrer un regret avec beaucoup de respect.

本当に申し訳ありません、言うべきではありませんでした。
Hontō ni mōshiwake arimasen, iu beki de wa arimasen deshita.

Je suis vraiment désolé, je n’aurais pas dû dire ça.

Suppositions, Opinions et Indirects

Ces formes servent à suggérer, supposer, rappeler ou commenter des actions de manière indirecte.

するらしい

Exprime une supposition : « il semble qu’il va faire » ou « j’ai entendu dire qu’il fait ». Léger et utile dans les ragots ou les informations indirectes.

彼は明日も来るらしいよ。
Kare wa ashita mo kuru rashii yo.

Il semble qu’il viendra aussi demain.

するそうですよ

Forme légèrement plus assertive et conversationnelle. Transmet l’information comme quelque chose qui a été dit par quelqu’un.

田中さん、今夜飲み会に行くそうですよ。
Tanaka-san, kon'ya nomikai ni iku sō desu yo.

Tanaka va à la fête ce soir, tu sais.

するんだっけ?

Utilisé pour confirmer quelque chose que l’on a oublié : « c’était pour faire, non ? ». Très courant dans le dialogue informel.

これって自分でするんだっけ?
Kore tte jibun de suru n da kke?

C’était à moi de faire ça, non ?

するんでしたっけ?

Version un peu plus polie de la précédente. Cherche aussi une confirmation sur quelque chose qui a été entendu ou planifié.

宿題を提出するんでしたっけ?
Shukudai o teishutsu suru n deshita kke?

C’était pour rendre les devoirs, non ?

Conditions et Hypothèses

Ici se trouvent des formes qui parlent de possibilités, conditions et conséquences hypothétiques, très utiles dans les dialogues et l’écriture argumentative.

するかもしれない

Il se peut qu’il fasse. Exprime l’incertitude ou une possibilité.

彼はまだ来るかもしれない。
Kare wa mada kuru kamo shirenai.

Il se peut qu’il vienne encore.

しないかもしれない

Négative de la précédente. Indique qu’il se peut que ne fasse pas.

明日は雨だから出かけないかもしれない。
Ashita wa ame da kara dekakenai kamo shirenai.

Il se peut que je ne sorte pas demain à cause de la pluie.

すれば

Conditionnelle affirmative. « Si tu fais… » — introduit une conséquence ou une suggestion.

努力すれば、夢は叶う。
Doryoku sureba, yume wa kanau.

Si tu fais des efforts, tes rêves se réaliseront.

しなければ

Conditionnelle négative. « Si tu ne fais pas… » — montre le risque ou la conséquence de l’omission.

参加しなければ、結果も出ない。
Sanka shinakereba, kekka mo denai.

Si tu ne participes pas, tu n’auras pas de résultats non plus.

したとしたら

« Si tu avais fait… » — utilisé dans des hypothèses ou des réflexions. Porte l’idée d’une supposition sur le passé.

もし彼が嘘をついたとしたら?
Moshi kare ga uso o tsuita to shitara?

Et s’il avait menti ?

しなかったとしたら

Opposé de la précédente : « si tu n’avais pas fait… ». Excellent pour spéculer ou imaginer des scénarios alternatifs.

勉強しなかったとしたら、今ごろ大変だった。
Benkyō shinakatta to shitara, imagoro taihen datta.

Si je n’avais pas étudié, je serais dans le pétrin maintenant.

Autres Conjugaisons de する

Pour terminer, partageons d’autres conjugaisons qui n’apparaissent pas dans d’autres catégories.

するって

Forme contractée ou informelle pour rapporter que quelqu’un a dit « qu’il va faire ». Courant dans une conversation décontractée.

せしめる(為しめる)

Une forme ancienne et extrêmement formelle de la causative de する. Pratiquement morte dans l’usage moderne, mais apparaît dans des documents ou de la littérature classique.

王は民に命令を為しめた。
Ō wa tami ni meirei o seshime ta.

Le roi a fait en sorte que le peuple obéisse.

す(為)

Forme classique de する utilisée dans des textes anciens, la poésie, le bouddhisme et la littérature japonaise traditionnelle. Apparaît dans des hymnes et des enseignements.

善をすれば善が返る。
Zen o sureba zen ga kaeru.

Si tu fais le bien, le bien te sera rendu.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture