Vous êtes-vous déjà demandé comment dire « si » en japonais ? Il existe plusieurs manières d'exprimer la condition, dans cet article nous allons détailler l'une d'elles, la forme nara.
Nara est une condition contextuelle, utilisée après un verbe, un adjectif ou un nom. Il sert à décrire quelque chose dans un contexte donné, il ne présente pas toujours une condition réelle. La forme complète est naraba [ならば], elle est plus formelle, mais la plupart du temps, seul [なら] est utilisé.
Índice de Conteúdo
Que signifie nara en japonais ?
Nara en plus d'être le nom d'une célèbre ville japonaise où l'on peut trouver des cerfs. C'est aussi un conditionnel qui peut se traduire par :
- si;
- en cas;
- s'il s'agit du cas où;
- si c'est vrai que;
- autant que;
- sur le thème de;
- si alors;
- dans ce cas;
- si possible;
- si les circonstances le permettent;
La forme nara [なら] sert également à mettre l'accent sur ce qui précède. La forme négative naranai [ならない] peut être traduite par: on ne doit pas; ne doit pas; ne peut pas;
Il y a aussi l'adjectif démonstratif sorenara [それなら] qui peut se traduire par : Si oui, si oui, ou sinon.
Phrases conditionnelles en japonais
Japonais | Romaji | français |
皆が行くなら私も行く。 | Mina ga ikunara watashi mo iku. Translation: Si tout le monde y va, j'y vais aussi. | Si tout le monde y va, je le ferai aussi |
君ならできるよ | Kiminara dekiru yo | je crois que tu es capable |
交通事故には用心しなければならない。 | Kōtsū jiko ni wa yōjin shinakereba naranai. | Il faut se prémunir contre les accidents de la route |
暗くならないうちに帰宅しなさい。 | Rentrez chez vous avant qu'il ne fasse trop sombre. | Veuillez rentrer à la maison avant la nuit. |
もし明日晴れなら、私たちは野球をします。 | Si demain il fait beau, nous jouerons au baseball. | S'il fait beau demain, jouons au baseball. |
君は5時までに駅に着かねばならない。 | Tu dois arriver à la gare avant 5 heures. | Vous devez arriver à la gare avant 5h00. |
もっと仕事に変化があったならばなあ。 | Si le travail change, alors c'est un nouveau travail. | J'aurais aimé qu'il y ait plus de variété dans mon travail. |
日本に行くなら京都 | Nihon ni ikunara Kyōto | Si vous allez au Japon, visitez Kyoto |
忙しくないなら,どうして会えないの? | Isogashikunainara, dōshite aenai no? | Si tu n'es pas occupé, pourquoi ne sors-tu pas avec moi? |
もし父がここにいたならばなんと言うだろう。 | Si mon père était ici, que dirait-il. | Si mon père était là, que dirait-il. |
それなら手伝ってよ | Sorenara tetsudatte yo | Alors aidez-moi! |
Il existe d'autres façons d'utiliser なら et certains faits qui n'ont pas été expliqués, et qui doivent être analysés plus avant.
もし - Comment s'adapte Moshi?
Vous avez probablement trouvé le moshi [もし] dans quelques phrases ci-dessus. Moshi peut être traduit par "si". Comment s'intègre-t-il dans les phrases avec naraba [ならば] ou un autre conditionnel ?
Il s'agit d'un complément qui ajoute un sentiment d'incertitude sur la véritable condition. Il peut être utilisé pour faire une invitation ou supposer quelque chose. Il peut être traduit comme : au cas où ; en supposant ; si par hasard ; à une fois ; peut-être ; sinon.
Regardons un autre exemple de phrase:
- しも時間がないなら, 明日でもいいよ
- Si tu n'as pas le temps maintenant, ça ira pour demain
- Si aujourd'hui vous n'avez pas le temps, ça peut être demain;
- (On ne sait pas s'il a le temps ou non.)
Nous vous recommandons également de lire:
- Pourquoi les Japonais utilisent-ils Moshi Moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?
- Que signifie Omoshiroi en japonais?
- Particules japonaises - Guide de 200 fonctions et significations
L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:
Utiliser Nara comme particule
La forme nara [なら] peut être utilisée avec une particule.
Si vous utilisez la particule の avant なら, vous mettez l'accent sur une signification, et elle peut être utilisée pour donner un conseil, faire une suggestion, demander, etc. Vous pouvez utiliser la particule の après les adjectifs et les verbes.
- そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
- Son'nani Atsui Nanara Uwagi Nugeba īnoni;
- Si vous avez chaud, pourquoi ne pas enlever votre manteau?
Vous pouvez utiliser なら après les particules に・から・ため・から・まで.
Exemples:
駅までなら乗せてあげるよ | Je vais te porter sur mon dos | Je t'emmènerai si tu vas à la gare. |
あなたのためなら何でもします. | Si c'est pour toi, je ferais n'importe quoi. | Je ferais n'importe quoi (le cas échéant) pour vous. |
彼女にならなんでも買ってあげたい. | Si c'est elle, je veux lui donner tout ce qu'elle veut. | J'aimerais acheter quelque chose (le cas échéant) pour elle. |
Utilisation familière de Nara
En algunas conversaciones, es posible escuchar el nara [なら] en lugares inusuales, como al comienzo de una oración. Puede ser traducido como: Si es así; entonces.
なら,私が買ってくるよ. | Nara, je vais acheter. | Alors j'obtiendrai quelque chose. |
ああ、なら別のものを頼みます。 | Oh, je demande quelque chose de différent. | Aa, donc je vais commander autre chose. |
J'espère que ce court article vous a aidé à dissiper vos doutes sur l'utilisation de la forme naraba [ならば]. Certaines sources qui m'ont aidé à écrire cet article et à obtenir des phrases d'exemple étaient : maggiesensei, guidetojapanese.