Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak powiedzieć „jeśli” po japońsku? Istnieje kilka sposobów wyrażania warunku, w tym artykule szczegółowo przeanalizujemy jeden z nich, formę nara.
Nara to warunek kontekstowy, używany po czasowniku, przymiotniku lub rzeczowniku. Używa się go do opisania czegoś w określonym kontekście, nie zawsze przedstawia rzeczywisty stan. Pełna forma to naraba [ならば], jest bardziej formalna, ale w większości przypadków używa się tylko [なら].
Índice de Conteúdo
Co oznacza „Nara” po japońsku?
Nara to także nazwa słynnego japońskiego miasta, w którym można spotkać jelenie. Jest to również warunek, który można przetłumaczyć jako:
- se;
- w przypadku;
- jeśli to ma miejsce;
- jeśli to prawda;
- ile;
- na temat;
- jeśli więc;
- będąc w takim przypadku;
- jeśli to możliwe;
- jeśli okoliczności na to pozwolą;
Forma nara służy również do podkreślenia tego, co poprzedza. Negatywna forma naranai może być przetłumaczona jako: nie powinno się; nie powinno; nie można;
Istnieje również przymiotnik wskazujący sorenara [それなら], który można przetłumaczyć jako: Jeśli tak, jeśli tak jest lub inaczej.
Zdania warunkowe w języku japońskim
język japoński | Romaji | Português |
皆が行くなら私も行く。 | Mina ga ikunara watashi mo iku. | Jeśli wszyscy pójdą, ja też pójdę |
君ならできるよ | Kiminara dekiru yo | Wierzę, że jesteś zdolny |
交通事故には用心しなければならない。 | Kōtsū jiko ni wa yōjin shinakereba naranai. | Musimy podjąć środki ostrożności, aby zapobiec wypadkom drogowym |
暗くならないうちに帰宅しなさい。 | Kuraku naranai uchi ni kitaku shi nasai. | Proszę wrócić do domu przed zmrokiem. |
もし明日晴れなら、私たちは野球をします。 | Moshi ashita harenara, watashitachiha yakyū lub shimasu. | Jeśli jutro będzie słonecznie, zagrajmy w baseball. |
君は5時までに駅に着かねばならない。 | Kimi wa 5-ji zrobił ni eki ni tsukaneba naranai. | Na stację należy przybyć o godzinie 5:00. |
もっと仕事に変化があったならばなあ。 | Motto shigoto ni henka ga attanaraba nā. | Życzę większej różnorodności w mojej pracy. |
日本に行くなら京都 | Nihon ni ikunara Kioto | Jeśli wybierasz się do Japonii, odwiedź Kioto |
忙しくないなら,どうして会えないの? | Isogashikunainara, dōshite aenai, nie? | Jeśli nie jesteś zajęty, dlaczego nie wyjdziesz ze mną? |
もし父がここにいたならばなんと言うだろう。 | Moshi chichi ga koko ni itanaraba nanto iudarou. | Gdyby mój ojciec tu był, co by powiedział. |
それなら手伝ってよ | Sorenara tetsudatte yo | Więc pomóż mi! |
Istnieją inne sposoby użycia なら oraz pewne fakty, które nie zostały wyjaśnione i które wymagają dalszej analizy.
もし - Jak pasuje moshi?
Prawdopodobnie natknąłeś się na moshi [もし] w kilku zdaniach powyżej. Moshi można przetłumaczyć jako „jeśli”. Jak to pasuje do zdań z narabą [ならば] lub innym trybem warunkowym?
On jest dodatkiem, który dodaje poczucie niepewności co do rzeczywistego stanu. Może być używany do złożenia zaproszenia lub domniemania czegoś. Może być przetłumaczony jako: w przypadku; przypuszczając; jeśli coś; jeśli kiedyś; być może; w przeciwnym razie.
Spójrzmy na inne przykładowe zdanie:
- しも時間がないなら, 明日でもいいよ
- Shimo jikan ga nainara, Ashita demo yo
- Jeśli dziś nie masz czasu, może być jutro;
- (Nie jestem pewien, czy ma czas, czy nie.)
Polecamy również przeczytać:
- Dlaczego Japończycy mówią "Moshi Moshi" podczas rozmowy telefonicznej?
- Co oznacza "Omoshiroi" po japońsku?
- Cząstki japońskie – przewodnik po 200 funkcjach i znaczeniach
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Używanie Nary jako cząstki
Formy nara [なら] można używać z cząstką.
Jeśli użyjesz partykuły の przed なら, podkreślasz znaczenie i można jej używać do udzielania rad, zgłaszania sugestii, próśb i innych. Partykuły の można używać po przymiotnikach i czasownikach.
- そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
- Son'nani atsui nonara uwagi o nugeba īnoni;
- Jeśli jest ci gorąco, może zdejmiesz płaszcz?
Możesz użyć なら po cząstkach に ・ から ・ ため ・ から ・ まで.
Przykłady:
駅までなら乗せてあげるよ | Eki madenara nosete ageru yo | Podwiozę cię, jeśli jedziesz na stację. |
あなたのためなら何でもします. | Anata no tamenara nani demo shimasu. | Zrobiłbym dla ciebie wszystko (jeśli cokolwiek). |
彼女にならなんでも買ってあげたい. | Kanojo Ninara nan demo katte agetai. | Kupiłbym dla niej wszystko (jeśli cokolwiek). |
Potoczne użycie słowa Nara
W niektórych rozmowach możesz usłyszeć słowo „nara” na nietypowych miejscach, takich jak na początku zdania. Może być przetłumaczone jako: Jeśli tak jest; wtedy.
なら,私が買ってくるよ. | Nara, watashi ga katte kuru yo. | Wtedy coś osiągnę. |
ああ、なら別のものを頼みます。 | Ā, nara betsu no mono o tanomimasu. | Aa, w takim razie zamówię coś innego. |
Mam nadzieję, że ten krótki artykuł pomógł Ci rozwiać wątpliwości dotyczące stosowania formularza naraba [ならば]. Niektóre źródła, które pomogły mi w napisaniu tego artykułu i uzyskaniu przykładowych zdań, to: maggiesensei, Guidetojapanese.