Termes de marketing en japonais

Logo, il est impossible d'ignorer la force du marketing en japonais dans les grandes villes comme Tokyo et Osaka. Le mot “マーケティング” (maaketingu) apparaît déjà dans les premières conversations sur les affaires. Ce n'est pas seulement une traduction, mais un concept qui a pris vie au Japon. Là-bas, le marketing ne se limite pas à vendre un produit, mais implique de construire des relations de confiance et de comprendre profondément le consommateur.

Avez-vous déjà entendu parler de “顧客志向” (kokyaku shikou) ? Littéralement, cela signifie “orientation client”. Cette expression est à la base de toute stratégie japonaise et va bien au-delà du simple “focus sur le client” que nous utilisons en Occident. Ils veulent vraiment savoir comment ils peuvent faciliter la vie de ceux qui sont de l'autre côté du comptoir. Maintenant, voulez-vous connaître d'autres termes et curiosités de cet univers ? Continuez à lire.

Lisez aussi: Guide - Comment Gagner de l'Argent avec le Japonais

Termes de marketing en japonais

Principaux termes de marketing en japonais que vous devez connaître

Si vous envisagez de travailler dans le marketing au Japon ou simplement de consommer des contenus sur le sujet, vous serez confronté à une variété de mots curieux, mêlant l'anglais avec des kanji et des hiragana. Allons droit au but :

  • プロモーション (puromōshon) – Promotion. Utilisé à la fois pour les promotions de vente et pour la publicité de marques ou d'événements.
  • ブランディング (burandingu) – Branding. Ce terme est en vogue ces dernières années, se concentrant sur la manière de construire une identité forte.
  • ターゲット (tāgetto) – Cible, ou public cible. Ici, il y a une différence intéressante : les Japonais ont tendance à détailler des profils très spécifiques, allant jusqu'à créer des noms et des histoires pour chaque “persona”.
  • Publicité – Publicité. Peut apparaître dans des contextes d'annonces, de campagnes ou de médias traditionnels et numériques.
  • 戦略 (senryaku) – Stratégie. Ce n'est pas seulement choisir un chemin, mais élaborer un véritable plan de bataille, presque comme aux échecs.
  • 調査 de marché (shijou chousa) – Étape prise très au sérieux, car le consommateur japonais a tendance à être exigeant et minutieux.
  • Promotion des ventes (hanbai sokushin) – Incitation à l'achat. Vous savez ces coupons, cadeaux et programmes de points ? Tout cela en fait partie.
Termes de marketing en japonais

L'impact de la culture japonaise sur le vocabulaire du marketing

Il n'est pas possible de comprendre les termes de marketing en japonais sans prendre en compte le contexte culturel. Le Japon accorde une grande valeur au concept de “信頼” (shinrai), ou confiance. C'est pourquoi la communication tend à être moins agressive et plus subtile, privilégiant le respect et la réputation. Les marques qui exagèrent dans l'autopromotion sont souvent perçues comme arrogantes, ce qui est mal vu là-bas.

Un autre mot récurrent est “おもてなし” (omotenashi), qui évoque une hospitalité sincère. Il ne suffit pas d'offrir un bon service : les marques cherchent à charmer et à surprendre le client. Cela se retrouve même dans des campagnes simples, comme des cadeaux créatifs dans les supermarchés ou de petits détails de service personnalisé.

Termes de marketing en japonais

Vocabulaire de Marketing Digital et Stratégies

Le Japon a adopté les réseaux sociaux et le marketing digital, mais à sa manière propre. Plusieurs termes en anglais ont été "japonisés" et ont pris une nouvelle vie :

  • インフルエンサー (infurūensā) – Influenceur. De plus en plus de marques utilisent des influenceurs pour atteindre des niches spécifiques, principalement sur des plateformes comme LINE et Twitter.
  • バズる (bazuru) – Viraliser. Littéralement, “faire du buzz”. Quand quelque chose “bazuru”, cela signifie que cela a explosé sur internet japonaise.
  • リーチ (rīchi) – Portée. Mesurer la portée des campagnes est essentiel, mais toujours avec un accent sur l'engagement réel, pas seulement des chiffres.
  • エンゲージメント (engējimento) – Engagement. Tout comme dans le reste du monde, mais avec une attention particulière pour éviter les commentaires négatifs, car la réputation numérique pèse beaucoup.

Liste de Mots de Marketing en Japonais

  • マーケティング (maaketingu) – Marketing
  • プロモーション (puromōshon) – Promotion
  • ブランディング (burandingu) – Marque (Gestion de marque)
  • ターゲット (tāgetto) – Public cible/target
  • Publicité – Publicité/anuncio
  • 戦略 (senryaku) – Stratégie
  • Recherche de marché – Pesquisa de marché
  • Promotion des ventes (hanbai sokushin) – Incitation à la vente/promotions
  • インフルエンサー (infurūensā) – Influenceur
  • バズる (bazuru) – Viraliser/exploser
  • リーチ (rīchi) – Portée (reach digital)
  • エンゲージメント (engējimento) – Engagement
  • キャンペーン (kyanpēn) – Campagne (de marketing, ventes ou publicité)
  • コンテンツ (kontentsu) – Contenu (en particulier pour le marketing digital)
  • SEO (エスイーオー, esuīō) – Optimisation pour les moteurs de recherche
  • SEM (エスイーエム, esuīemu) – Marketing pour les moteurs de recherche
  • リスティング広告 (risutingu koukoku) – Annonce de liste/publicités de recherche
  • コンバージョン (konbājon) – Conversion (dans un entonnoir de ventes)
  • Taux de clics (Taux de clics) – Taux de clics (CTR)
  • Page d'atterrissage (ランディングページ) – Page d'atterrissage
  • パーソナ (pāsona) – Persona (personnage semi-fictif du public)
  • リード (rīdo) – Lead (client potentiel)
  • ターゲティング (tāgetingu) – Segmentation/ ciblage
  • データ分析 (dēta bunseki) – Analyse de données
  • KPI (ケーピーアイ, kēpīai) – Indicateur clé de performance
  • ROI (アールオーアイ, āruōai) – Retour sur investissement
  • オウンドメディア (oundo media) – Médias possédées/média propre (ex : blog de la marque)
  • アーンドメディア (āndo media) – Médias obtenues/média gagné
  • 媒体 payée (mídia paga) – Paid media/mídia paga
  • ベンチャー (benchā) – Entreprise/startup
  • スタートアップ (sutātoappu) – Startup
  • ピボット (pibotto) – Pivoter (changer de direction de l'entreprise)
  • アントレプレナー (antorepurenā) – Entrepreneur (version “chic” de l'anglais entrepreneur)
  • イノベーション (inobēshon) – Innovation
  • アクセラレーター (akuserarētā) – Accélérateur
  • インキュベーター (inkyubētā) – Incubateur
  • クラウドファンディング (kuraudo fandingu) – Crowdfunding/financement participatif
  • ビジネスモデル (bijinesu moderu) – Modèle d'affaires
  • バリュープロポジション (baryū puropojishon) – Proposition de valeur
  • ミッション (misshon) – Mission
  • ビジョン (bijon) – Vision
  • バリュー (baryū) – Valeur
  • エコシステム (ekoshisutemu) – Écosystème (de startups, par exemple)
  • シェア (shea) – Part de marché
  • ブレスト (buresuto) – Brainstorm/séance de créativité
  • マイルストーン (mairusutōn) – Étape/milestone
  • サブスクリプション (sabusukuripushon) – Modèle d'abonnement
  • フリーミアム (furīmiumu) – Freemium (modèle commercial)
  • Expérience utilisateur (UX) – ユーザーエクスペリエンス (yūzā ekusuperiensu)
  • Interface utilisateur (UI) – ユーザーインターフェース (yūzā intāfēsu)
  • Fit produit-marché (purodakuto māketto fitto) – Fit produit-marché
  • スケーラビリティ (sukērabiriti) – Scalabilité
  • サステナビリティ (sasutenabiriti) – Durabilité
  • Meilleures pratiques (best practices) – Melhores pratiques/best practices
  • エンジェル投資家 (enjeru tōshika) – Investisseur providentiel
  • ベンチャーキャピタル (benchā kyapitaru) – Capital-risque/venture capital
  • シードマネー (shīdo manē) – Capital de départ/capital semence
  • シリーズA (shirīzu ē) – Série A (tour de financement)
  • ピッチ (picchi) – Pitch/présentation d'affaires
  • プロトタイプ (purototaipu) – Prototype
  • デモデイ (demo dei) – Jour de démo (événement de présentation de startups)
  • コミュニティ (komyuniti) – Communauté
  • Réseautage – Networking
  • アジャイル (ajairu) – Agile/méthodologie agile
  • スクラム (sukuramu) – Scrum
  • Lean startup – Lean startup
  • イグジット (igujitto) – Sortie (sortie d'affaire)