¿Por qué los japoneses utilizan kanji? La importancia de los ideogramas

Nihongo

Por Kevin

¿Te has preguntado alguna vez por qué los japoneses incorporaron los kanji, o ideogramas chinos, a su lengua? En este artículo, exploraremos la importancia de los kanji y por qué son indispensables en la escritura japonesa.

La lengua japonesa es un sistema complejo que utiliza tres tipos de escritura: hiragana y katakana, silabarios con 46 caracteres cada uno (más dos obsoletos), que juntos forman unas 104 sílabas. Además, están los famosos ideogramas chinos, los kanji, que suman más de 8.000. En la práctica, un japonés necesita aprender unos 1945 kanji para comunicarse con eficacia, y cada uno de estos ideogramas puede tener varias pronunciaciones, lo que suma un total de 4.087 lecturas diferentes.

Con el hiragana se puede escribir cualquier palabra japonesa, ya que abarca las 104 sílabas del idioma. Entonces, ¿por qué insisten los japoneses en utilizar kanji? ¿No podrían simplemente utilizar caracteres romanos o simplemente Hiragana? La respuesta es un rotundo NO.   

Diferentes formas de escritura en japonés.
Diferentes formas de escritura en japonés.

Diferentes formas de escribir la lengua japonesa

El uso de ideogramas chinos en la lengua japonesa tiene una explicación lógica, y está relacionada con una de las mayores dificultades en el aprendizaje del idioma: las numerosas palabras homófonas.

Los homófonos son palabras que tienen la misma pronunciación pero distinto significado. En japonés, si solo se utiliza el hiragana, muchas palabras tendrán la misma pronunciación y ortografía, lo que las convierte en homónimas y dificulta su comprensión.

Dios x Papel x Pelo

Imagina que los kanji no existieran. ¿Cómo traducirías la frase "かみです" (kami desu)? Sería prácticamente imposible, porque no sabrías el significado real de "Kami". Ahora mira la misma frase con los kanji:

  • (かみです) 神です = Dios
  • (かみです) 紙です = Papel
  • (かみです) 髪です = Cabello

"です" puede entenderse como "es" o "ser", según el contexto.

Los japoneses utilizan mucho el contexto de la conversación y la situación para comunicarse. Durante una conversación, probablemente entenderías el significado, pero al leer un texto o una frase de forma aislada, podrías estar completamente perdido.

El japonés está lleno de las mismas palabras. Además, hay palabras de una sola sílaba, como "mano" (手, て, te) y "ojo" (目, め, me). Sin los ideogramas, sería imposible identificar estas palabras en un texto.

Y el problema no acaba ahí. Hay palabras que pueden tener más de 50 palabras con la misma pronunciación. Por no hablar de las palabras que se parecen a partículas o a otras palabras. ¿Cómo se puede leer un texto así?

Recomendamos leer: ¿Cuál es el significado de Kami?

Hiragana x Kanji

Si aún no estás satisfecho con los ejemplos anteriores, veamos otros ejemplos que te ayudarán a entender por qué el japonés necesita utilizar ideogramas:

  • Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimigimemigimemigimimi

¿Puedes entender esta frase solo con hiragana? Este es un gran trabalenguas, que significa "耳 右側, 目 右側, 目 右側, 耳 右側"

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi

¿Puedes entender lo que está escrito solo con hiragana? Solo veo un montón de momomomo... La frase significa "Las ciruelas y los duraznos son de la familia del durazno."

Tomemos un ejemplo más fácil y más común: "ははは..." Probablemente escucharás mucho esta frase, pero ¿sabes lo que significa? Con kanji sería 母は... eso es "La madre..." Leyendo solo ははは puedes perderte y pensar en otra palabra o en una risa.

Es mucho más fácil entender las frases anteriores con kanji. No sólo el texto es más pequeño, sino que es incluso más rápido de leer y escribir. Conociendo los kanji, puedes entender realmente la frase nada más leerla.

Español, coreano y chino

¿Qué ocurre con los homófonos en portugués? En portugués, las mismas palabras se escriben de distintas formas, así como innumerables acentos. Sería prácticamente imposible hacer esto con el japonés, ya que sólo tiene 104 sílabas.

Los coreanos crearon su propio alfabeto, el hangul, que tiene 14 consonantes y 10 vocales, pero que, combinadas, forman hasta 1960 sonidos diferentes, lo que elimina el problema de los homófonos. Desgraciadamente, para acabar con los kanji sería necesario cambiar por completo la lengua japonesa, lo cual es bastante difícil.

Simplificado

Los chinos utilizan ideogramas de forma simplificada. ¿Por qué los japoneses no hacen lo mismo? Bueno, no hay una respuesta definitiva a esa pregunta. Japón es un país antiguo que adoptó su escritura antes de que existiera el chino simplificado. Esto implicaría probablemente la forma en que se enseña el japonés, los radicales y las palabras que ya están arraigadas en la mente de los japoneses. Sin embargo, los japoneses hacen los cambios necesarios en algunos ideogramas, así que no hay razón para cuestionarlo.

El idioma japonés ha pasado por innumerables cambios desde su origen, lo que ha llevado a que Japón tenga numerosos dialectos. Cambiar el sistema de escritura y pronunciación causaría innumerables problemas y dificultades. El kanji es algo común en el japonés, no es un monstruo de 7 cabezas, los japoneses realmente no ven motivos para hacer cambios o adoptar una forma de simplificar los ideogramas.

¿Y usted? ¿Qué opinas de los ideogramas japoneses? ¿Es un gran reto? Compártelo con tus amigos y dinos lo que piensas en nuestra comunidad de YouTube y en las redes sociales.

Significado y Definición: sudeni
Significado y Definición: maguro no mayo miso yaki