Wer erinnert sich nicht an das Lied aus Shingeki no Kyojin, in dem sie ♪sasageyo! sasageyo!♪ singen? Es ist die Eröffnungsmelodie der zweiten Staffel und heißt Shinzou wo sasageyo, was wörtlich übersetzt wirf dein Herz raus bedeutet. In diesem Artikel werden wir diesen Worten auf den Grund gehen und die wahre Bedeutung von sasageyo! verstehen.
Inhaltsverzeichnis
Was bedeutet Sasageyo auf Japanisch?
Sasageyo ist tatsächlich ein godan sasagu [捧ぐ] Verb, das bedeutet heben, halten, hochhalten (über Augenhöhe). Seine andere Bedeutung umfasst geben, anbieten, weihen, widmen, opfern und widmen.
Das Verb im Wort sasageyo hat die Form sasageru [捧げる], ein transitives Verb in der Imperativform. Die Tatsache, dass das Wort die Endung yo [よ] hat, zeigt die Betonung, die Warnung und den Ausruf des Sprechers an.
Diese Verben haben einen Bezug zur Anbetung und stammen wahrscheinlich von königlichen Opfern oder Opfergaben an die Götter ab. Tatsächlich ist eines der vorhandenen Kanji hou [奉], das häufig in religiösen Wörtern wie houshi [奉仕], was Kirche bedeutet, und houshisha [奉仕者], was religiöser Minister bedeutet, verwendet wird.
Der Akt des Hochhebens oder über die Augen kann uns an die Szene erinnern, in der der Affe Rafiki Simba im Film Der König der Löwen und den nachfolgenden Filmen auf den Felsen des Königs hebt. Das Verb hat auch eine einfache Vergangenheitsform sasaida [捧いだ], was aufrichten bedeutet.
Im Allgemeinen wird das Verb sasageyo in Shinto-Zeremonien immer dann verwendet, wenn man Opfer darbringt, den Göttern opfert oder Rituale wie tamagushi durchführt. Dieses Verb kann sich sogar auf ein wörtliches oder bildliches Opfer an eine Sache oder einen Gott beziehen.
Was bedeutet Shinzou wo Sasageyo?
Shinzou [心臓] bedeutet wörtlich Herz im Japanischen im physischen oder anatomischen Sinne. Ich kann nicht verstehen, warum sie solch ein wörtliches Wort für die Musik der Titanen gewählt haben. Das gebräuchlichere Wort, um sich auf das symbolische und sogar das physische Herz zu beziehen, ist Kokoro.
Lesen Sie auch: Kokoro - Verständnis des Herzens, des Geistes und des Geistes auf Japanisch
Ich glaube, dass die Wahl von Shinzou auf die Tatsache zurückzuführen ist, dass es dem Wort sasageyo näher kommt und auch eine wörtliche Vorstellung von Opfer vermittelt, da sich die Titanen in der Geschichte buchstäblich opfern. Eine umstrittene Wahl, aber eine, die im Anime absolut Sinn macht.
Nachdem wir nun die Bedeutung der beiden Wörter untersucht haben, können wir versuchen, sie miteinander zu verbinden. Sie können auf unterschiedliche Weise übersetzt werden, aber ihre Bedeutung ist praktisch dieselbe. Zusätzlich zu Gib mir dein Herz können wir es als Gib mir dein Herz verstehen.
Andere Übersetzungsmöglichkeiten sind:
- Opfere dein Herz!
- Biete dein Herz an!
- Widme dein Herz!
- Gib dein Herz weg!
Shinzou wo Sasageyo Songtexte
Im Folgenden finden Sie den Text auf Japanisch, dann romanisiert und schließlich Strophe für Strophe ins Portugiesische übersetzt. Perfekt, um Wörter im Wörterbuch nachzuschlagen und ihr Wesen zu verstehen.
これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
Kore ijou no jigoku wa nai darou to shinjitakatta
Ich wollte glauben, dass es keine Hölle mehr geben würde.
されど人類最悪の日はいつも唐突に
Saredo jinrui saiaku no hi wa itsumo tōtotsu ni
Aber die schlimmsten Tage der Menschheit kommen immer plötzlich
扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
Die Geräusche, die die Tür schlagen, sind unaufhörlich und äußerst unhöflich.
Das Geräusch von Schlägen an der Tür ist ständig schrecklich und grob.
招かれざる災厄の日は悪夢のように
Manekarezaru saiyaku no hi wa akumu no you ni
Ein Tag mit einer ungewollten Katastrophe ist wie ein Alptraum
過ぎし日を恨むもの
Sugishi hi wo uragiru mono
Diejenigen, die einen Groll gegen das Vergehen der Tage hegen
奴らは駆逐すべき敵だ
yatsura wa kuchiku subeki teki da
Sie sind Feinde, die es loszuwerden gilt
あの日どんな顔で瞳で
Ano hi donna kao de hitomi de
Was für ein Gesicht und welche Augen an diesem Tag
俺達を見つめていた
oretachi wo mitsumeteita
Blick auf uns
何を捨てれば悪魔をも凌げる?
Nani wo sutereba akuma wo mo shinogeru?
Was sollte ich wegwerfen, um den Teufel zu besiegen?
命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
Inochi sae tamashii sae kesshite oshiku nado wa nai
Auch das Leben und die Seele sind nie bedauerlich
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ!
Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
全ての犠牲は 今 この時のために
Subete no gisei wa ima, kono toki no tame ni
Alle Opfer sind jetzt für diese Zeit
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ!
Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
進むべき未来を その手で切り拓け!
Susumubeki mirai o sono-te de kiri hirake!
Eröffnen Sie sich die Zukunft mit Ihren eigenen Händen!
Vollversion von Musik
Wenn wir die letzte vorherige Strophe entfernen, haben wir neben der Eröffnung von 1:30 Minuten Attack on Titan, gesungen von Linked Horizon, die Fortsetzung des gesamten Songs.
過ぎし日を偽る者 奴等は憎悪すべき敵だ sugishi hi wo itsuwaru mono yatsura wa zouo subeki teki da
Diejenigen, die über die Tage, die vergehen, lügen, sind hasserfüllte Feinde
あの日どんな声で… 言葉で… 俺たちを騙っていた… ano hi donna koe de kotoba de oretachi wo katatteita
Wie ihre Worte und Stimmen klangen, als sie schlecht über uns sprachen.
何を学べば悪魔をも屠れる? nani wo manabeba akuma wo mo hofureru?
Was muss ich lernen, um die Dämonen besiegen zu können?
技術でも… 戦術でも… 全て無駄になどしない… gijutsu demo senjutsu demo subete muda ni nado shinai
Lassen Sie uns keine Mittel verschwenden, weder Fähigkeiten noch Taktiken!
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ! Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
全ての努力は 今この瞬間の為に subete no doryoku wa ima, kono toki no tame ni!
All unsere Bemühungen waren für diesen Moment bestimmt!
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ! Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
謳うべき勝利を その手で掴み取れ Utau beki shouri wo sono te de tsukamitore!
Greift mit euren eigenen Händen unseren wohlverdienten Sieg!
得体の知れない化け物が 人間と似た顔(つら)をしてやがる etai no shirenai bakemono ga hito to nita tsura wo shite yagaru
Diese mysteriösen Monster nehmen menschliche Züge an.
この世から一匹残らず 奴らを駆逐してやる kono yo kara ippiki nokorazu yatsura wo kuchiku shite yaru
Wir werden jeden einzelnen von ihnen vom Angesicht dieser Erde tilgen!
最初に言い出したのは誰か? そんな事憶えちゃいないが saisho ni iidashita no wa dare ka? sonna koto oboechainai ga
Wer war die erste Person, die dies vorgeschlagen hat? Ich kann mich nicht mehr erinnern.
忘れられない怒りがある 必ず駆逐してやる wasurerarenai ikari ga aru kanarazu kuchiku shite yaru
Ich habe eine unvergessliche Wut, ich werde sie sicher loswerden
嗚呼… 選び悔いた道の先は どんな景色(ばしょ)に繋がっている? aa… erabikuita michi no saki wa donna basho ni tsunagatteiru?
Ahh... wohin wird uns dieser unglückliche Weg führen?
唯… 捧れられた人生(いのち)を糧に咲く 尊き彼岸(悲願)の勝利(Sieg) tada… sasagererareta inochi wo kate ni saku toutoki higan no Sieg
Sicherlich... wird das Leben, das wir anbieten, eine Blume hervorbringen: unseren edlen, geliebten Sieg!
約束の地は楽園のはて yakusoku no chi wa rakuen no hate
Unser gelobtes Land liegt am Rande des Paradieses!
あの日 人類は思い出した ano hi jinrui wa omoidashita
An diesem Tag gedachte die Menschheit
ヤツラに支配されていた恐怖を・・・ yatsura ni shihai sareteita kyoufu wo
Die Angst, von ihnen kontrolliert zu werden...
鳥籠の中に囚われていた屈辱を・・・・・・ torikago no naka ni torawareteita kutsujoku wo
Das Unglück, in einem Käfig gefangen zu sein...
黄昏を弓矢は翔る 翼を背負い tasogare wo yumiya wa kakeru tsubasa wo seoi
Ein Pfeil wird durch die Dämmerung fliegen und unsere Flügel tragen.
その軌跡が自由への 道となる sono kiseki ga jiyuu e no michi to naru
Der Weg, den sie geht, wird unser Weg in die Freiheit sein!
Dedique! Dedique! Dedique seu coração! 捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ! Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
全ての苦難は 今この瞬間(とき)の為に・・・・・・ subete no kunan wa ima kono toki no tame ni
All die Schwierigkeiten waren für diesen Moment gedacht!
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ! Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
儚き命を 燃える弓矢に変えて hakanaki inochi wo moeru yumiya ni kaete
Verwandelt euer vergängliches Leben in flammende Pfeile!
捧げよ! 捧げよ! 心臓を捧げよ! Sasageyo! Sasageyo! Shinzo wo Sasageyo!
Widmen Sie sich! Widme dich! Widme dein Herz!
誇るべき軌跡を その身で描き出せ・・・・・・
hokoru beki kiseki wo sono mi de egakidase
Bildet mit euren eigenen Körpern eine Spur, auf die ihr stolz sein könnt!