สิ่งที่เป็นภาษาญี่ปุ่น – ความหมายของ Koto e Mono

ประกาศ

หากคุณยังไม่รู้ในภาษาญี่ปุ่นคำว่าもの (物) และこと (事) หมายถึง "สิ่ง" แต่ 2 ข้อแตกต่างกันอย่างไร? เมื่อใดควรใช้แต่ละคำในประโยคหรือวลี

ความหมายของโมโน   - もの [物]

โอ โมโน มันถูกใช้เพื่ออ้างถึงสิ่งที่เป็นกายภาพรูปธรรมสิ่งที่จับต้องได้รูปธรรมสิ่งที่สัมผัสได้สัมผัสได้ สิ่งที่ละเอียดอ่อน   สัมผัสได้ สิ่งที่รับรู้โดยการสัมผัส; จับต้องได้จับต้องได้ ตัวอย่างเช่นกระเป๋าสตางค์กะหล่ำปลีประตูหรือเหรียญ

โมโนสามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับวัตถุสิ่งของสิ่งของวัสดุสิ่งของทรัพย์สินทรัพย์สินสิ่งของและอะไรก็ได้ นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเน้นอารมณ์การตัดสิน ฯลฯ และสามารถใช้เพื่อระบุเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั่วไปในอดีตแนวโน้มทั่วไปหรือ สิ่งที่จะต้องเกิดขึ้น 

ものสามารถทำสัญญากับもんในการพูดแบบไม่เป็นทางการได้

ประกาศ

ตัวอย่าง ของการใช้โมโน:

その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko kanaa.
ฉันสงสัยว่าสิ่งที่เป็นสีดำนี้คือแมวหรือไม่?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
อยากกินอะไรดี.

ความหมายของ Koto   - こと [事]

โอ โคโตะ มันเป็นแนวคิดที่จับต้องไม่ได้นั่นคือสิ่งหนึ่ง ที่คุณไม่สามารถสัมผัสจับต้อง; สิ่งที่แตะต้องไม่ได้ หรือสิ่งที่   ไม่สามารถสังเกตเห็นได้จากการสัมผัส; Impalpable   และไม่มีตัวตน ตัวอย่างสิ่งที่ไม่อร่อย: ชัยชนะนิสัยความปรารถนาหรือเหตุการณ์ 

Koto ยังสามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับความสนใจเหตุการณ์ข้อเท็จจริงเหตุผลกรณีงานธุรกิจ ฯลฯ

ตัวอย่าง ของการใช้ koto:

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
ไม่มีอะไรดีเลย

ประกาศ

大事な事を教えます.
daiji na koto oshiemasu.
ฉันจะบอกคุณบางอย่างที่สำคัญ

昨日の事はすみませんでした.
kinou no koto wa sumimasen deshita
ฉันขอโทษกับสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานนี้ (ของเมื่อวาน)

どう ​​いうこと?
ให้ iu koto?
ความหมายของสิ่งนี้คืออะไร?

เปรียบเทียบระหว่าง Mono และ Koto

ลองดูตัวอย่างสั้น ๆ ของวลีที่เท่ากัน 2 คำบวกหนึ่งมีโคโตะและอีกตัวโมโนและสิ่งนี้ทำให้วลีมีความคิดที่แตกต่างกัน

食べる事
Taberu koto
การกินอาหาร

食べる物
Taberu โมโน
กินบางอย่าง

ประกาศ

นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนความคิดเชิงนามธรรมให้เป็นรูปธรรม / จับต้องได้ดูตัวอย่างด้านล่าง:

  • Ōううして行かないの? Dōshite ikanai no?
  • ที่って、 忙しいもの。Datte, isogashīโมโน 

ความอยากรู้อยากเห็นคือความแตกต่างในการจับต้องได้ระหว่างโมโนและโคโตะมีรากการออกเสียง พยัญชนะจมูก / m / และ / n / เกี่ยวข้องกับอัตวิสัย แต่ไม่ใช่ / k / ซึ่งเป็นพยัญชนะ velar (ในกรณีนี้แสดงถึงความเที่ยงธรรม) นอกจากนี้ยังมีเรื่องของการเปล่งเสียง / m / และ / n / เป็นเสียงที่เปล่งออกมา / k / และ / t / เป็นเสียงพยัญชนะที่ไม่มีเสียงซึ่งก่อให้เกิดความเป็นอัตวิสัยและสัญลักษณ์การออกเสียง ความเที่ยงธรรม

เครดิต: มากิโนะ & Tsutsui 2011: 50-58 และ André Pinto - บทเรียนภาษาญี่ปุ่น Kitsune

koto หมายถึงอะไรในวลีที่ว่าฉันรักคุณ?

คำ โคโตะ [こと]   มันอาจหมายถึงสิ่งต่างๆอย่างเป็นรูปเป็นร่างได้อย่างแท้จริง   แต่ใช้ในวลีเช่น ฉันรักคุณ [あなたのことが好きだ]. เมื่อเราใช้นิพจน์ โคโตะ ในประโยคเช่นฉันรักคุณเราพยายามบอกว่าเราชอบทุกสิ่งในตัวบุคคล เช่นกัน?

ทั้งในอนิเมะละครและในชีวิตจริงเราสามารถเห็นผู้คนใช้การแสดงออก ฉันรักคุณ ทางนี้:

ประกาศ
  • anata no koto ga dai suki desu
  • あなたのことが大好きです

ถ้าเราใช้ โคโตะ [こと] ของประโยคจะยังคงหมายถึงฉันรักคุณหรือฉันชอบคุณ ดังนั้นการใช้และความหมายของ koto ในประโยคนั้นคืออะไร   บางคนอ้างว่า โคโตะ [こと] เพิ่มเลเยอร์ทางอ้อมซึ่งเป็นสาเหตุที่คนญี่ปุ่นมักใช้ โคโตะ ในวลีเช่นฉันรักคุณ

ในฐานะที่เป็น โคโตะ หมายถึงสิ่งที่เป็นรูปเป็นร่างเราสามารถพูดได้ว่า โคโตะ [こと] ในประโยคครอบคลุมวัตถุ (คุณ) มากขึ้น มันจะเหมือนกับว่าฉันกำลังบอกว่าฉันรักทุกสิ่งที่เกี่ยวกับคุณหรือทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ

โอ โคโตะ [こと] ทำให้ชัดเจนว่าคุณรักเขาด้วยวิธีโรแมนติกแทนที่จะพูดง่ายๆว่าคุณชอบคน ๆ นั้นในฐานะใคร เป็นสิ่งสำคัญมากโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเราใช้นิพจน์ สุกี้เดสุ.

ถ้าเราใช้โคโตะ [こと] แสดงถึงความรักที่แท้จริงซึ่งมุ่งเน้นไปที่คุณภาพและการตกแต่งภายในของบุคคลต่อสิ่งที่มองไม่เห็น   สำนวนนี้สื่อถึงความลึกซึ้งของความรักที่เขามีต่อบุคคลนั้น  

การบอกว่าฉันรักคุณโดยที่ไม่มีโคโตะฟังดูผิวเผินโดยใช้โคโตะเรากำลังบอกว่าเราชอบการมีอยู่ของบุคคลนั้นเสน่ห์ของเขาคุณสมบัติของเขาทุกอย่าง เป็นการเพิ่มดีกรีของสุกี้ (好き) ซึ่งหมายความว่าแค่ชอบมัน

ลึกลงไปในนิพจน์ koto

เราสามารถแสดงโคโตะได้ดังนี้:

Por que os japoneses usam koto nas frases como eu te amo?

ลองนึกภาพว่าจุดแรกคือคุณลองนึกดูว่าจุดที่สองคือคุณอยู่กับ โคโตะ (あなたのこと).   โดยใช้ koto เราให้ความสำคัญกับวัตถุและคำกริยา เราสามารถใช้ koto ในประโยคที่มีคำกริยาหลายคำได้แม้ว่าการแปลตามตัวอักษรเป็นภาษาโปรตุเกสจะไม่สมเหตุสมผลก็ตามเช่น:

  • ฉันอยากจะกอดคุณ
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata the dakishimetai

เราสามารถเปลี่ยนไปใช้あなたのことเพื่อโฟกัสและโฟกัสที่วัตถุ (คุณ) ได้ แม้ว่ามันจะหมายความว่าฉันต้องการโอบกอดทุกสิ่งในตัวคุณ แต่วลีก็ไม่ผิด การที่วลีนี้มีคำว่าあなたのことไม่ได้หมายความว่าเราพยายามพูดทุกอย่างเกี่ยวกับคุณอย่างแท้จริง

นอกจากนี้นิพจน์ことยังสามารถเจาะจงได้มากขึ้นแทนที่จะครอบคลุมทุกสิ่ง เราใช้นิพจน์ทุกอย่างในวลีที่กล่าวถึงในบทความในเวลาไม่นาน

คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นมักเป็นคำโดยอ้อมและครอบคลุมซึ่งทำให้แม้แต่คนญี่ปุ่นเข้าใจยาก ฉันอ่านการอภิปรายเกี่ยวกับ   stackexchange ที่พูดถึงตรงนั้นทำให้ฉันเขียนบทความนี้ ที่นั่นฉันตระหนักว่าแม้แต่ชาวญี่ปุ่นเองก็ยังมีปัญหาในการทำความเข้าใจการใช้โคโตะอย่างแท้จริง

ประกาศ

ตัวอักษรคันจิของคุณยังสามารถให้ความสำคัญกับสิ่งที่สำคัญความจริงเหตุผลและความเป็นไปได้ การเข้าใจความหมายของคำภาษาญี่ปุ่นนั้นซับซ้อนมากโดยไม่ต้องใช้มันและใช้เป็นประจำทุกวัน คุณมีความคิดเห็นอย่างไร? เราหวังว่าจะได้รับความคิดเห็นของคุณเพื่อปรับปรุงการสนทนาเกี่ยวกับคำว่า koto นี้

ใช้ Koto และ Mono เพื่อเรียนรู้คำศัพท์

มีวิธีเพิ่มการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นโดยใช้สำนวนเป็นสองเท่า โมโน และ โคโตะ. เราสามารถดูสิ่งนี้ได้ในวิดีโอที่ฉันจะฝากไว้ด้านล่าง Yamada Tarou หรือในคำแนะนำของเรา คำกริยาหรือคำนาม? พลิกโฉมการศึกษาภาษาญี่ปุ่นของคุณ.

โดยสรุปเราสามารถเข้าใจได้ว่าคำกริยาบางคำกลายเป็นคำเมื่อใช้ โคโตะ และ โมโนพยายามทำความเข้าใจสิ่งนี้โดยดูรายการคำศัพท์ด้านล่าง:

  • Taberu [食べる] - การกิน = Tabemono [食べ物] - อาหาร;
  • กาตารุ [語る] - นับ; บรรยาย = โมโนกาตาริ [物語] - ประวัติศาสตร์;
  • ชิ [し] - คำกริยา suru + โกโต [こと] - สิ่ง = ชิโกโตะ [仕事] - งาน;