หากคุณยังไม่ทราบ ในภาษาญี่ปุ่นคำว่า もの (物) และ こと (事) แปลว่า “สิ่งของ” แต่ 2 คำนี้แตกต่างกันอย่างไร? เมื่อใดควรใช้แต่ละคำในประโยคหรือวลี
สารบัญ
ความหมายของโมโน - もの [物]
mono ใช้เพื่อหมายถึงสิ่งที่เป็นวัตถุที่จับต้องได้ เป็นสิ่งที่เป็นรูปธรรม เช่น สิ่งที่สามารถสัมผัสได้ สัมผัสได้ด้วยผิวหนัง; สิ่งที่รู้สึกได้จากการสัมผัส; มีร่างกาย สามารถสัมผัสได้ เช่น กระเป๋าเงิน กะหล่ำปลี ประตู หรือเหรียญ
Mono สามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับวัตถุ สิ่งของ วัสดุ สาร ทรัพย์สมบัติ ทรัพย์สิน สิ่งของ และสิ่งใดสิ่งหนึ่ง นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเน้นอารมณ์ การตัดสิน ฯลฯ และสามารถใช้ระบุเหตุการณ์ทั่วไปในอดีต แนวโน้มทั่วไป หรือสิ่งที่ต้องเกิดขึ้น
もの ก็สามารถถูกย่อเป็น もん ในสาระไม่เป็นทางการได้ครับ
ตัวอย่าง จากการใช้โมโน:
その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko หรือเปล่าคะ.
ฉันต้องการทราบว่าสิ่งดำๆ นี้คือแมวหรือไม่?
おいしいものが食べたい.
ฉันอยากกินอาหารอร่อย.
อยากกินอะไรดี.
ความหมายของโคโต - こと[事]
koto เป็นสิ่งที่เป็นแนวคิด ไม่สามารถจับต้องได้ กล่าวอีกนัยหนึ่งคือ สิ่งที่ไม่สามารถสัมผัสได้ ไม่สามารถหยิบหรือจับ; สิ่งที่ไม่สามารถสัมผัสได้ หรือสิ่งที่ไม่สามารถรับรู้ได้ด้วยการสัมผัส; ไม่มีตัวตนและไม่มีรูปธรรม ตัวอย่างของสิ่งที่ไม่สามารถสัมผัสได้: ชัยชนะ หนึ่งในนิสัย ความปรารถนา หรือเหตุการณ์หนึ่ง
Koto ยังสามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับความสนใจเหตุการณ์ข้อเท็จจริงเหตุผลกรณีงานธุรกิจ ฯลฯ
ตัวอย่าง จากการใช้โคโตะ:
いい事はありません.
ไม่มีข้อความใดๆ ค่ะ.
ไม่มีอะไรดีเลย
大事な事を教えます.
daiji na koto o oshiemasu.
ฉันจะบอกคุณบางอย่างที่สำคัญ
昨日の事はすみませんでした.
วันก่อนขอโทษครับ.
ฉันเสียใจสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานนี้ (เรื่องเมื่อวาน)
どう いうこと?
dou iu koto?
ความหมายของสิ่งนี้คืออะไร?
เปรียบเทียบระหว่าง Mono และ Koto
ลองดูตัวอย่างสั้น ๆ ของวลีที่เท่ากัน 2 คำบวกหนึ่งมีโคโตะและอีกตัวโมโนและสิ่งนี้ทำให้วลีมีความคิดที่แตกต่างกัน
食べる事
Taberu koto
การกินอาหาร
食べる物
Taberu mono
กินบางอย่าง
นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนความคิดเชิงนามธรรมให้เป็นรูปธรรม / จับต้องได้ดูตัวอย่างด้านล่าง:
- ไม่ไปทำไม?
- Datte, เพราะยุ่งเกินไป.
ความอยากรู้อยากเห็นคือความแตกต่างในการจับต้องได้ระหว่างโมโนและโคโตะมีรากการออกเสียง พยัญชนะจมูก / m / และ / n / เกี่ยวข้องกับอัตวิสัย แต่ไม่ใช่ / k / ซึ่งเป็นพยัญชนะ velar (ในกรณีนี้แสดงถึงความเที่ยงธรรม) นอกจากนี้ยังมีเรื่องของการเปล่งเสียง / m / และ / n / เป็นเสียงที่เปล่งออกมา / k / และ / t / เป็นเสียงพยัญชนะที่ไม่มีเสียงซึ่งก่อให้เกิดความเป็นอัตวิสัยและสัญลักษณ์การออกเสียง ความเที่ยงธรรม
เครดิต: Makino & Tsutsui 2011: 50-58และ André Pinto - บทเรียนภาษาญี่ปุ่น Kitsune
O que significa o koto na frase eu te amo?
คำว่า koto [こと] สามารถแปลได้อย่างตรงไปตรงมาว่า "สิ่งต่างๆ" ในความหมายเชิงเปรียบเทียบ แต่ก็ไม่ชัดเจนนักเมื่อใช้ในประโยคเช่น eu te amo [あなたのことが好きだ] เมื่อเราใช้สำนวน koto ในประโยคเช่น "ฉันรักคุณ" เรากำลังพยายามบอกว่าชอบสิ่งต่างๆ ในตัวคนนี้ทั้งหมด คำว่าอย่างไร?
ในอนิเมะ, โดราม่า และในชีวิตจริง เราสามารถเห็นผู้คนใช้ข้อความ ฉันรักคุณ ในรูปแบบต่อไปนี้:
- anata no koto ga dai suki desu
- あなたのことが大好きです
หากเราลบ koto [こと] ออกจากประโยค มันจะยังคงมีความหมายว่า ฉันรักคุณหรือฉันชอบคุณ ดังนั้นการใช้และความหมายของ koto ในประโยคนี้คืออะไร? หลายคนยืนยันว่า koto [こと] เพิ่มชั้นของการบอกในแบบอ้อมๆ ดังนั้นคนญี่ปุ่นมักจะใช้ koto ในประโยคเช่น ฉันรักคุณ
เนื่องจาก koto หมายถึงสิ่งที่เป็นนามธรรม เราสามารถสรุปได้ว่า koto [こと] ในประโยคนี้ครอบคลุมมากกว่าวัตถุ (คุณ) มันเหมือนกับว่าฉันบอกว่าฉันรักทุกสิ่งเกี่ยวกับคุณ หรือทุกอย่างในตัวคุณ
koto [こと] ทำให้ชัดเจนว่าคุณรักบุคคลนั้นในรูปแบบโรแมนติก แทนที่จะพูดว่าเพียงแค่ชอบบุคคลนั้นในฐานะใครบางคน นี่เป็นสิ่งที่สำคัญมาก โดยเฉพาะเมื่อเราใช้วลี suki desu
ถ้าเราใช้โคโตะ [こと] แสดงถึงความรักที่แท้จริงซึ่งมุ่งเน้นไปที่คุณภาพและการตกแต่งภายในของบุคคลต่อสิ่งที่มองไม่เห็น สำนวนนี้สื่อถึงความลึกซึ้งของความรักที่เขามีต่อบุคคลนั้น
การพูดว่า "ฉันรักคุณ" โดยไม่ใช้ "koto" ฟังดูผิวเผินเล็กน้อย การใช้ "koto" เรากำลังบอกว่าชอบการมีอยู่ของคนๆ นั้น เสน่ห์ของเขา คุณสมบัติของเขา ทุกอย่าง มันเพิ่มระดับของ (好き) ที่หมายถึงแค่การชอบ เท่านั้น
ลึกลงไปในนิพจน์ koto
เราสามารถแสดงโคโตะได้ดังนี้:
想像してください。最初のポイントはあなた、自分をこと強> (あなたのこと)としましょう。を使うと、私たちは対象と動詞に焦点を当てています。は、たとえポルトガル語への直訳が意味をなさなくても、さまざまな動詞を用いた文で使うことができます。例えば:
- ฉันอยากจะกอดคุณ
- あなたを抱きしめたい
- ฉันต้องการกอดคุณ
เราสามารถเปลี่ยนไปใช้あなたのことเพื่อโฟกัสและโฟกัสที่วัตถุ (คุณ) ได้ แม้ว่ามันจะหมายความว่าฉันต้องการโอบกอดทุกสิ่งในตัวคุณ แต่วลีก็ไม่ผิด การที่วลีนี้มีคำว่าあなたのことไม่ได้หมายความว่าเราพยายามพูดทุกอย่างเกี่ยวกับคุณอย่างแท้จริง
คำวลี こと ยังสามารถเป็นเฉพาะเจาะจงมากขึ้น แทนที่จะครอบคลุมทุกอย่าง ในทุกกรณีเราไม่เคยใช้คำวลี ทั้งหมด ในประโยคที่กล่าวถึงในบทความ artigo ไม่มีเวลาใช้คำวลีทุกอย่างในประโยคที่กล่าวถึงในบทความ artigo
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นมักเป็นคำโดยอ้อมและครอบคลุมซึ่งทำให้แม้แต่คนญี่ปุ่นเข้าใจยาก ฉันอ่านการอภิปรายเกี่ยวกับ stackexchange ที่พูดถึงตรงนั้นทำให้ฉันเขียนบทความนี้ ที่นั่นฉันตระหนักว่าแม้แต่ชาวญี่ปุ่นเองก็ยังมีปัญหาในการทำความเข้าใจการใช้โคโตะอย่างแท้จริง
ตัวอักษรคันจิของคุณยังสามารถให้ความสำคัญกับสิ่งที่สำคัญความจริงเหตุผลและความเป็นไปได้ การเข้าใจความหมายของคำภาษาญี่ปุ่นนั้นซับซ้อนมากโดยไม่ต้องใช้มันและใช้เป็นประจำทุกวัน คุณมีความคิดเห็นอย่างไร? เราหวังว่าจะได้รับความคิดเห็นของคุณเพื่อปรับปรุงการสนทนาเกี่ยวกับคำว่า koto นี้
ใช้ Koto และ Mono เพื่อเรียนรู้คำศัพท์
มีวิธีในการเพิ่มการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นของคุณด้วยการใช้วลี mono และ koto เราสามารถดูที่วิดีโอที่ฉันจะใส่ด้านล่างจาก Yamada Tarou หรือในคำแนะนำของเรา กริยาหรือคำนาม? เปลี่ยนการศึกษาภาษาญี่ปุ่นของคุณ.
เราสามารถเข้าใจได้อย่างย่อ ๆ ว่า เมื่อใช้ koto และ mono กริยาบางคำจะกลายเป็นคำ โดยลองดูรายการคำด้านล่าง:
- Taberu [食べる] - กิน = Tabemono [食べ物] - อาหาร;
- กาตารุ [語る] - นับ; บรรยาย = Monogatari [物語] - ประวัติศาสตร์;
- ชิ [し] - กริยา suru + Koto [こと] - สิ่ง = ชิโกโตะ [仕事] - งาน;