การใช้ Google แปลภาษาไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดเสมอไป เมื่อต้องการค้นหาความหมายที่แท้จริงของคำหรือวลีในภาษาต่างประเทศ ดังนั้นจึงควรมองหาทางเลือกอื่นที่ปลอดภัยและเชื่อถือได้มากกว่า
ในบทความนี้ เราจะแนะนำ DeepL Translate ซึ่งเป็นโปรแกรมแปลภาษาที่ดีที่สุดในโลก เรียนรู้วิธีการใช้งานเพื่อแปลภาษาต่าง ๆ ในเอเชียและมีความแม่นยำมากขึ้นในผลงานแปลหรือระหว่างการศึกษา
สารบัญ
DeepL คืออะไร?
DeepL Translate เป็นเว็บไซต์ที่แปลวลีหรือคำใด ๆ โดยอัตโนมัติเป็นภาษาต่างๆ กว่า 29 ภาษา (รวมถึงภาษาญี่ปุ่น) มีความแม่นยำมากกว่าคู่แข่งถึง 3 เท่า (เช่น google translate) ในภาษาเอเชีย เช่น ภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาจีนตัวย่อ DeepL แปลได้ชัดเจน ถูกต้อง และเที่ยงตรงกว่ามากเมื่อเทียบกับนักแปลหลักบนอินเทอร์เน็ต
DeepL ยังแตกต่างจากนักแปลรายอื่นในตลาดเพราะมี API ที่รวมการแปลเข้ากับบริการของแพลตฟอร์มและผลิตภัณฑ์ออนไลน์
คุณสามารถใช้ DeepL ได้ฟรี นอกจากนี้ยังมีเวอร์ชันพรีเมียมที่เรียกว่า DeepL Pro ซึ่งคุณสามารถแปลเอกสารทั้งฉบับได้ในขณะที่รักษาฟอนต์ รูปภาพ และอักขระต้นฉบับไว้
นอกจากนี้ รุ่น Pro ยังรวมเข้ากับเครื่องมือ CAT (เครื่องมือช่วยแปลด้วยคอมพิวเตอร์) การใช้มันยังรับประกันการปกป้องข้อมูลส่วนบุคคลสูงสุด ซึ่งข้อความทั้งหมดจะถูกลบออกทั้งหมดหลังจากการแปลเสร็จสิ้น
อ่านด้วย:
- คู่มือฉบับสมบูรณ์ - นักแปลและนักแปลภาษาญี่ปุ่น
- คำแนะนำและข้อควรระวังเมื่อใช้ Google Translate ในภาษาญี่ปุ่น
- นักแปลแบบพกพาคุ้มค่าหรือไม่?
DeepL VS Google แปลภาษา
เนื่องจากเป้าหมายหลักของฉันกับนักแปลออนไลน์คือการถอดรหัสคำและสำนวนภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาโปรตุเกส ฉันไม่เคยรู้สึกว่านักแปลของ Google เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด เป็นเวลาหลายปีที่ฉันตกเป็นเหยื่อของการแปลที่ไม่ถูกต้อง โดยต้องใช้เทคนิคในการแปลเป็นภาษาอังกฤษก่อนแล้วจึงเป็นภาษาโปรตุเกส (ซึ่งเพิ่มความแม่นยำของ Google แปลภาษาเล็กน้อย) ถึงกระนั้นก็ตาม คุณภาพของการแปลก็ยังคงแย่อยู่
เมื่อฉันค้นพบ Deepl ฉันรู้ว่าแม้แต่การแปลบางอย่างจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาโปรตุเกสโดยตรงหรือในทางกลับกัน การแปลความหมายก็ยังลื่นไหลและถูกต้องกว่าเครื่องมือแปลอื่นๆ แม้แต่สำนวนบางสำนวนก็ยังแปลโดย DeepL ได้ดีกว่านักแปลของ Google
อย่างไรก็ตาม DeepL นั้นไม่สมบูรณ์แบบ ยังคงมีปัญหาการแปลที่ร้ายแรงเมื่อเราพูดถึงการแปลงภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาโปรตุเกสส่วนใหญ่เนื่องจากระยะทางทางภูมิศาสตร์และภาษาศาสตร์ที่ภาษาต่างๆ เกิดขึ้น ภาษาโปรตุเกสยังห่างไกลจากภาษาญี่ปุ่นมาก และวิธีการแสดงความคิดในบราซิลก็ดูไม่เป็นธรรมชาตินักในญี่ปุ่น
ทุกวันนี้ เมื่อมีการเกิดขึ้นของปัญญาประดิษฐ์ มันเป็นไปได้ที่จะได้รับข้อมูลที่ครบถ้วนมากขึ้นเกี่ยวกับคำและการแปล ซึ่งทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้นและมีพลวัตมากขึ้น
เราขอแนะนำให้คุณอ่าน:
สุดท้าย สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าสิ่งที่ดีที่สุดที่จะทำคือไม่ต้องแปล แต่พยายามจับใจความของความหมายในภาษาแม่เสมอ ห้ามใช้นักแปลเพื่อสื่อสารกับชาวต่างชาติโดยเฉพาะอย่างยิ่งหากนักแปลนั้นกว้างเกินไปและไม่แม่นยำ พยายามเรียนรู้ภาษา สำนวนพื้นเมือง และวิธีการสื่อสารของเจ้าของภาษา เพื่อที่คำพูดจะได้ฟังเป็นธรรมชาติมากขึ้นสำหรับหูของผู้ฟัง
เครื่องมือแปลอื่น ๆ
- ย้อนกลับ - นักแปล
- ลิ้นจี่ - นักแปล
- ยานเดกซ์แปล - นักแปล
- Google แปลภาษา - นักแปล
- แชท GPT (AI) - ปัญญาประดิษฐ์
พจนานุกรมออนไลน์
- จิโช - ญี่ปุ่น
- โจโตบา - ญี่ปุ่น
- พจนานุกรม.คอม - ภาษาอังกฤษ
- Dicionário de Oxford - อังกฤษ
- Weblio - Monoling (ญี่ปุ่น)
- ส้มเขียวหวาน - ญี่ปุ่น
ว่าไง? คุณชอบบทความนี้หรือไม่? จากนั้นแบ่งปันข้อมูลกับเพื่อนของคุณบนโซเชียลมีเดีย