in

O que realmente significa NE (ね) no japonês?

Compartilhe nas redes sociais:

Se você estuda japonês deve ter ficado curioso com a expressão NE (ね) que costuma ser usada da mesma maneira que o nosso do português. A terminação NE costuma ser usada para dar ênfase, acordo, pedido de confirmação e etc. Assim como no português o japonês é equivalente ao “não é?” ou “certo?”.

Será que ela tem relação com a palavra no idioma português? Para que outros fins o NE (ね) costuma ser usado? Neste artigo vamos tentar entender qual a verdadeira origem e significado da expressão NE (ね). A explicação dessa palavra pode parecer simples, mas na realidade ela é mais complexa do que parece.

Naturalmente o NE (ね) é uma partícula que costuma ser usada no final das sentenças das seguintes formas: だよね / ですね / だね. Ela pode ser usado tanto como confirmação ou pergunta (já respondida) sem o uso da partícula KA (か). Essa terminação nas frases japonesas é tão comum que fica difícil explicar o seu uso. As vezes essa expressão quer indicar até mesmo “hey; vamos“.

O que realmente significa NE (ね) em japonês?

A origem do NE no idioma japonês

O Japão recebeu bastante influência de Portugal em sua história. O que faz pensar que o NE (ね) foi uma das palavras que os japoneses aprendeu com os portugueses. O problema é que existem registros da partícula NE (ね) sendo usada desde o Período Heian (794-1185) bem antes dos portugueses imigrarem ao Japão.

Outros acreditam que os japoneses influenciaram os brasileiros a usar a expressão “né”, já que ela não é comum em Portugal. Só que essa expressão também era usada antes dos japoneses imigrarem ao Brasil. Tudo isso parece ser uma completa coincidência. No português é fácil entender a expressão “né” que vem de “não é”. E no japonês?

Antes da existência do hiragana a palavra ね era escrita com o kanji (祢) que atualmente significa santuário e ancestral. Esse kanji também se pronuncia NAI (ない) que você encontra no final das frases e verbos como um não ou negativo. Alguns afirmam que a expressão NE surgiu exatamente da expressão NAI. Faz todo sentido NÃO É?

O que realmente significa NE (ね) em japonês?
Quem não se irritou com: “Você é mesmo Shinichi?”,”Shinichi kun dayone?”

Atualmente o ね tem um significa muito mais profundo de uso direto e indireto. O uso da palavra pode ser relacionado a um envolvimento emocional e as vezes até mesmo usado indiretamente. O NE (ね) é tão útil que pode ser usado para obter atenção, solicitar confirmação, fazer uma correção, fazer críticas, mostrar intimidade e até ensinar crianças.

O NE (ね) no meio das frases no Japonês

Se fosse apenas uma terminação o artigo já teria terminado aqui. O grande problema é que o NE (ね) costuma ser usado no meio das frases dando outros sentidos inexplicáveis. Veja a frase abaixo:

  • あのねぇ、今日はね、ひろとゆかは付き合い始めた。可愛いねぇ?
  • Anonee, kyou wa ne, Hiro to Yuka wa tsukiai hajimeta. Kawaii nee?
  • Ei, hoje, Hiro e Yuka começaram a namorar. Não é fofo?

É meio complicado explicar o porque usar o Nee (ねぇ) alongado no meio dessas frase. É como se fosse algo natural e automático, os japoneses sabem quando utilizar mas não sabem explicar o motivo. Não é como um “não é?”, está mais para uma expressão de dar ênfase ao assunto e chamar atenção do ouvinte.

É comum encontrarmos o NE (ね) alongado (ねぇ) em qualquer momento da frase. Separadamente as japonesas costumam dizer ねぇ ねぇ para chamar atenção da pessoa, como “olha isso” ou “ei”. Alguns usam netteba (ねぇってば) onde o teba significa aborrecimento, irritação e proximidade emocional.

O que realmente significa NE (ね) em japonês?

O NE costuma ser usado junto com YO depois do desu. Formando a expressão desuyone (ですよね) onde o yo mostra a forte convicção do falante por sua opinião, e o ne espera que a pessoa esteja de acordo com ele. Vale lembrar que iine (いいね) é um termo bastante comum que está nas redes sociais no lugar do famoso like (curtir).

Exemplos do uso do NE (ね) em japonês

Para finalizar o artigo vamos deixar algumas frases de exemplo para você aprofundar-se no assunto. Espero que tenham gostado do artigo, agradecemos os comentários e compartilhamentos. Vamos deixar também alguns artigos interessantes para você ler abaixo:

  • 今日は君ついてないねえ
  • Kyou wa kimi tsuitenainee;
  • Hoje não é o seu dia.
  • ねえねえ、知ってる?
  • Nee nee shiteru?
  • Hey, Você sabe?
  • 遅いですね
  • Osoi desu ne
  • Você é lento em?
  • まあね。
  • Maane;
  • Eu acho;
  • 聞いてね!
  • Kiitene;
  • Ei escuta!
  • 楽しいですよね
  • Tanoshii desu yo ne
  • Isso é divertido (não acha?);
Compartilhe nas redes sociais:

Você gostou do artigo?

0 ponto
Upvote Downvote

Total de votos: 0

Upvotes: 0

Upvotes percentage: 0.000000%

Downvotes: 0

Downvotes percentage: 0.000000%

Escrito por Kevin

Obrigado por ler nosso artigo, agradeço aos comentários e compartilhamentos. Sou o administrador deste site e quero tornar esse o maior portal de cultura japonesa do Brasil. Agradeço a colaboração!

Deixe uma resposta
  1. Adorei! Nunca dei muita importância pro “Ne” mas pensando bem ele ta em todo lugar!
    Grandes beijos

  2. Adorei este artigo!
    Complementando, acredito que o uso exagerado do ね poderia ser simplesmente vício de linguagem.
    Olha na frase apresentada acima: あのねぇ、今日はね、ひろとゆかは付き合い始めた。可愛いねぇ?
    Pensa no nosso português falado no dia a dia: Tá ligado, Hiro e Yuka começaram a namorar. Tri, né? (linguagem que seria usada aqui no sul), por que uso essas expressões? Gíria ou vício de linguagem, tanto faz. A mensagem que meu ouvinte recebeu ele entendeu e espero receber uma concordância do entendimento dele, né?
    Abraço.

  3. Wow, não fazia ideia de que o “ne” tinha tantos uso. Obrigado pelo post, o blog está ajudando bastante no aprendizado de nihongo. ありがとうございます

Comentários do site

goen - moeda de 5 ienes

Como levar dinheiro ao Japão ou outro país em sua viagem?

Tokusatsu – História, sucesso e curiosidades