Si estudias japonés, debes haberte quedado curioso con la expresión NE (ね) que suele usarse de la misma manera que nuestro del portugués. La terminación NE suele usarse para dar énfasis, acuerdo, petición de confirmación, etc. Al igual que en portugués, el japonés es equivalente al «no es?» o «¿correcto?».

¿Tendrá relación con la palabra en el idioma portugués? ¿Para qué otros fines suele usarse el NE (ね)? En este artículo, vamos a intentar entender cuál es el verdadero origen y significado de la expresión NE (ね). La explicación de esta palabra puede parecer simple, pero en realidad es más compleja de lo que parece.

Naturalmente el NE (ね) es una partícula que suele usarse al final de las frases de las siguientes formas: だよね / ですね / だね. Puede usarse tanto como confirmación o pregunta (ya respondida) sin el uso de la partícula KA (か). Esta terminación en las frases japonesas es tan común que resulta difícil explicar su uso. A veces esta expresión quiere indicar incluso «ey; vamos«.

O que realmente significa NE (ね) em japonês?

El origen del NE en el idioma japonés

Japón recibió bastante influencia de Portugal en su historia. Lo que hace pensar que el NE (ね) fue una de las palabras que los japoneses aprendieron con los portugueses. El problema es que existen registros de la partícula NE (ね) siendo usada desde el Periodo Heian (794-1185) mucho antes de que los portugueses emigraran a Japón.

Otros creen que los japoneses influyeron a los brasileños a usar la expresión «né», ya que no es común en Portugal. Solo que esta expresión también se usaba antes de que los japoneses emigraran a Brasil. Todo esto parece ser una completa coincidencia. En portugués es fácil entender la expresión «né» que viene de «não é». ¿Y en japonés?

Antes de la existencia del hiragana la palabra ね se escribía con el kanji (祢) que actualmente significa santuario y ancestral. Este kanji también se pronuncia NAI (ない) que encuentras al final de las frases y verbos como un não o negativo. Algunos afirman que la expresión NE surgió exactamente de la expresión NAI. Tiene todo el sentido NO ES?

O que realmente significa NE (ね) em japonês?
¿Quién no se irritó con: «Você é mesmo Shinichi?»,»Shinichi kun dayone?»

Actualmente el ね tiene un significado mucho más profundo de uso directo e indirecto. El uso de la palabra puede ser relacionado con un envolvimiento emocional y a veces hasta usado indirectamente. El NE (ね) es tan útil que puede ser usado para obtener atención, solicitar confirmación, hacer una corrección, hacer críticas, mostrar intimidad y hasta enseñar niños.

El NE (ね) en medio de las frases en Japonés

Si fuera solo una terminación el artículo ya habría terminado aquí. El gran problema es que el NE (ね) suele ser usado en medio de las frases dando otros sentidos inexplicables. Mira la frase abajo:

  • あのねぇ、今日はね、ひろとゆかは付き合い始めた。可愛いねぇ?
  • Anonee, kyou wa ne, Hiro to Yuka wa tsukiai hajimeta. Kawaii nee?
  • Ei, hoy, Hiro y Yuka comenzaron a salir. ¿No es lindo?

Es medio complicado explicar el porqué usar el Nee (ねぇ) alargado en medio de esas frases. Es como si fuera algo natural y automático, los japoneses saben cuándo utilizar pero no saben explicar el motivo. No es como un «no es?», está más para una expresión de dar énfasis al asunto y llamar la atención del oyente.

Es común encontrarnos el NE (ね) alargado (ねぇ) en cualquier momento de la frase. Separadamente las japonesas suelen decir ねぇ ねぇ para llamar la atención de la persona, como «mira esto» o «ei». Algunos usan netteba (ねぇってば) donde el teba significa aburrimiento, irritación y cercanía emocional.

O que realmente significa NE (ね) em japonês?

El NE suele ser usado junto con YO después del desu. Formando la expresión desuyone (ですよね) donde el yo muestra la fuerte convicción del hablante por su opinión, y el ne espera que la persona esté de acuerdo con él. Vale recordar que iine (いいね) es un término bastante común que está en las redes sociales en lugar del famoso like (me gusta).

Ejemplos del uso del NE (ね) en japonés

Para finalizar el artículo vamos a dejar algunas frases de ejemplo para que te profundices en el tema. Espero que hayan gustado del artículo, agradecemos los comentarios y compartidos. Vamos a dejar también algunos artículos interesantes para que leas abajo:

  • 今日は君ついてないねえ
  • Kyou wa kimi tsuitenainee;
  • Hoy no es tu día;
  • ねえねえ、知ってる?
  • Nee nee shiteru?
  • Hey, ¿Tú sabes?
  • 遅いですね
  • Osoi desu ne
  • Eres lento ¿eh?
  • まあね。
  • Maane;
  • Yo creo;
  • 聞いてね!
  • Kiitene;
  • Ey escucha!
  • 楽しいですよね
  • Tanoshii desu yo ne
  • Eso es divertido (¿no crees?);
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experto en cultura asiática con más de 10 años de experiencia, enfocado en Japón, Corea, anime y videojuegos. Escritor autodidacta y viajero dedicado a enseñar japonés, compartir consejos de turismo y explorar curiosidades profundas y fascinantes.

Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo