이 기사에서 우리는 일본에서 Kotowaza로 알려진 일본 속담의 전체 목록을 공유할 것입니다. 말은 적지만 진실을 말하는 것으로 유명한 닌자의 명언.
일본어로 속담을 언급하는 단어는 코토와자[谚]로 쓰여 있는데, 이는 속담 외에 말하기, 격언 및 인용을 의미할 수 있습니다. 일본어 속담은 일반적으로 그다지 의미가 없습니다. 왜냐하면 일본어 문법은 매우 간단하기 때문입니다.
Kotowaza을 이해하기 위해서는 문장에 제시된 표의 문자의 의미로 더 깊게 할 필요가있다. 나는에서는 각 일본어 속담을 설명하고 또한 한국어 비슷한 말을 인용하려고합니다.
또한 다음을 읽는 것이 좋습니다
목차
일본 속담 목록 - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- 말 그대로: 독을 먹으면 접시까지 먹어라;
- 노트: 그것은 단지 그것을 핥아, 말 그대로 접시를 먹어야한다는 것을 의미하지 않습니다. 食らわ 급하고 폭력적인 표현입니다.
- 의미: 그것은 당신이 위험한 일을하려는 경우, 완전히 그것을 할 어떤 위험을 감수 것을 의미한다;
見ぬが花
Minu ga hana
- 말 그대로: 판매하지 않습니다.flowers;
- 의미현실은 상상력과 경쟁할 수 없습니다. 때로는 현실을 보지 않고 상상하는 것이 있습니다;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- 말 그대로아기를 낳는 것은 걱정하는 것보다 더 쉽습니다;
- 의미두려움은 위험보다 더 크다. 가끔 시도하는 것이 기대 이상으로 더 쉬울 때도 있다. 많은 사람들이 무모하게 두려워하는데, 그것이 가장 큰 적이다.
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- 말 그대로: 오직 죽음만이 바보를 치유할 수 있습니다.
- 의미어리석음에 대한 치료법은 없다;
出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- 말 그대로: 최대 스틱 아래로 망치된다는 손톱;
- 의미: 두드러지면 비판을 받을 수 있습니다;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- 말 그대로: 당신의 새엄마가 당신의 가지를 먹지 못하게 하세요;
- 의미: 이용당하지 마세요;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- 말 그대로행운은 나머지에 존재합니다. / 나머지에는 부를 위한 기회가 있습니다.
- 의미최고를 마지막에 남겨 두고 있습니다. 뒤에 있다고 해서 나쁜 것은 아닙니다. 사람들을 안심시키고 노력하도록 돕는 데 자주 사용됩니다.
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- 말 그대로: 당신이 호랑이의 동굴을 입력하지 않으면, 당신은 당신의 새끼를 잡을 수 없습니다;
- 의미위험을 감수하여 성공하십시오. 위험을 감수하지 않으면 성과를 거두지 못합니다. 노력 없이는 아무것도 얻을 수 없습니다.
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- 말 그대로: 원숭이도 나무에서 떨어진다
- 의미심지어 전문가도 실수할 수 있습니다;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- 말 그대로: 비록 울면서 살아도, 비록 웃으면서 살아도;
- 의미: 당신이 행복하든 슬프 든 인생은 동일합니다.
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- 말 그대로다음을 먹는 곤충 테이 드(잡초)도 취향 문제입니다;
- 의미호감을 논하지 않는다;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- 말 그대로우물 속 개구리는 바다를 모른다;
- 의미그것을 알고 싶다면 또는 경험해야만 알 수 있습니다. 다른 국가를 알지 못하면서 비난하는 사람들에게 완벽합니다.
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- 말 그대로: 송골매가 태어난 앵무새에서
- 의미: 보통의 부모는 특별한 아이를 가질 수 있습니다.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- 말 그대로: 마을에 들어갈 때 그곳에 사는 사람들에게 순종하십시오.
- 의미일본에서 일본인이 되세요;
- 동등한: 음악에 맞춰 춤을 춰요;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- 말 그대로머리를 숨기지만 꼬리는 가리지 마세요;
- 의미: 당신은 문제를 부분적으로 해결합니다. 거짓말로는 도망칠 수 없어요.
花よりだんご
Hana yori dango
- 말 그대로꽃보다 음식;
- 의미실용성;
- 음식 부스에서 과자를 먹으러 한아미 축제에 간다는 것이 의미가 있나요?
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- 말 그대로: 나쁜 아내는 백 년의 수확을 해친다;
- 의미남자의 성공은 그의 아내에 달려 있습니다.
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- 말 그대로개구리 아기는 개구리입니다;
- 동등한어버이의 자식, 물고기는 민물다.
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- 말 그대로: 흘린 물이 보울로 돌아 가지 않습니다.
의미아무것도 예전처럼 될 수 없을 것이다. 흘러간 우유를 울어봤자 소용없다;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- 말 그대로두 마리 토끼를 쫓다 보면 한 마리도 잡지 못 한다.
- 동등한누구나 모든 것을 원한다면 아무것도 가지지 못한다;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- 말 그대로인내는 힘을 가져다줍니다.
猫に小判
Neko ni koban
- 말 그대로: 고양이에게 진주;
- 동등한: 돼지에 진주를 던지기;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- 말 그대로비는 땅을 굳어지게 만듭니다;
- 의미어려움은 우리를 강하게 만든다. 독일어: Wer nicht tötet, macht stärker. 여전히 독일어: Was uns nicht umbringt, macht uns stärker.
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- 말 그대로: 당신은 바보들 때 전원이 눈에 띄는;
- 의미어리석은 존재가 똑똑한 사람들의 존재를 강조합니다.
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- 말 그대로어리석은 사람들도 재능이 있다;
- 의미: 어리광 피우지 마세요;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- 말 그대로: 악을 행하려는 노력은 선을 이룰 수 있는 것과 같습니다;
- 의미같은 악을 행하는 끈질긴 노력은 선을 행하는 데도 사용될 수 있습니다. 강한 적은 같은 강도로 친구가 될 수 있습니다.
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- 말 그대로: 금이 화재로 테스트, 알코올에 의해 사람;
- 의미: 음주 사람들의 진정한 얼굴을 알 수 있다는 미신에 대해 이야기;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- 말 그대로혼자 싸울 수 없어요;
- 의미한 명이 싸우지 않으면 두 명이 싸울 수 없다.
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- 말 그대로악렬러요;
- 동등한나쁜 소식이 빨리 퍼집니다. 소문도 마찬가지로;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- 말 그대로: 일찍 일어나는 것에는 일곱 가지 장점이 있습니다;
- 동등한: 하느님은 이른 새벽에 일어나는 사람을 돕는다;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- 말 그대로: 내일 내일이 오늘 오늘
- 의미하루씩. 내일에 대해 너무 많이 생각하지 않기;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- 말 그대로: 사마귀 / 여드름이 보조개를 돌립니다
- 동등한: 사랑은 장님이다
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- 말 그대로: 열 번, 한 번 듣기 이해
- 동등한좋은 이해자에게는 한 마디로도 충분하다;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- 말 그대로: 우리 집보다 더 좋은 곳이 없다
- 동등한: 집이 좋아
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- 말 그대로: 바다에 대한 어부를 물어
- 의미사람들에게 그들이 잘 아는 것에 대해 물어보세요.
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- 말 그대로: 사람의 마음은 가을 하늘처럼 변한다.
- 의미남자들은 변덕스러워요;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- 말 그대로남자는 지혜를 갖고 있고, 여자는 연민을 갖고 있습니다;
일본 속담에 관한 비디오
속담이 마음에 들면 아래의 훌륭한 비디오를 볼 수 있습니다. 일본어 속담의 발음을 가르치고 의미를 더 많이 설명하고 있습니다.