O Significado de yūjin [友人] em Japonês
友人
ゆうじん
Romaji: yūjin
N4
O que é 友人?
Tradução e Significado
amigo, companheiro
Definição
Termo que designa uma pessoa com quem se mantém uma relação de amizade estável e de confiança.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) Pessoa com quem se tem uma relação de amizade; 2) Forma mais formal de se referir a um amigo em textos escritos ou discursos; 3) Alguém que atua como parceiro ou aliado dentro de um grupo.
Etimologia
A palavra resulta da combinação dos kanji 友 (on’yomi yū) e 人 (on’yomi jin), formando um composto de leitura on’yomi; a vogal longa em yū é característica da evolução da pronúncia japonesa ao incorporar leitura chinesa.
Origem
O conceito de amigo já existia na sociedade japonesa desde tempos antigos; a expressão 友人 ganhou uso em textos clássicos e passou a figurar com mais destaque na linguagem escrita durante o período Edo, quando a convivência social e a etiqueta de relações interpessoais se tornaram temas frequentes.
Composição
友 significa ‘amigo’ ou ‘companheiro’; 人 significa ‘pessoa’; Juntos formam a ideia de uma pessoa que é amigo, ou seja, alguém com quem se tem amizade.
Uso
Usa-se em contextos formais, literários e na comunicação escrita para indicar amizade com certo distanciamento respeitoso; é menos coloquial que 友達 (tomodachi), que aparece em situações informais.
💡 Dicas
Dica de memorização: associe 友 com pessoa para lembrar que se trata de alguém com quem você tem relação amistosa; a leitura yūjin é um composto on’yomi comum em termos formais.
Variações
友だち (tomodachi) – forma coloquial; 親友 (shinyū) – amigo íntimo; 知人 (chijin) – conhecido; 盟友 (meiyū) – aliado próximo.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
明日、私は未来の目標を友人に話す。Ashita, watashi wa mirai no mokuhyō o yūjin ni hanasu.Amanhã, vou falar com o meu amigo sobre meus objetivos para o futuro.Lista:
- 明日 (ashita) – amanhã
- 私は (watashi wa) – eu
- 未来の目標を (mirai no mokuhyō o) – os objetivos do futuro
- 友人に (yūjin ni) – ao meu amigo
- 話す (hanasu) – falar
「未来」 é um substantivo que indica o tempo por vir; neste contexto, 「未来の目標」 significa ‘objetivos do futuro’ e é ligado por の para descrever. -
週末のカフェで、信仰について友人と穏やかに語った。Shuumatsu no kafe de, shinkou ni tsuite yuujin to odayaka ni katatta.No café do fim de semana, conversei calmamente com um amigo sobre a fé.Lista:
- 週末 (shuumatsu) – fim de semana
- カフェ (kafe) – café
- 信仰 (shinkou) – fé
- について (ni tsuite) – sobre
- 友人 (yuujin) – amigo
- 穏やかに (odayaka ni) – calmamente
- 語った (katatta) – falou
信仰 funciona como o tópico da conversa neste contexto, com について ligado a 信仰. 穏やかに modifica 語った, indicando o tom calmo. -
昨日、友人と著者の新刊を書店で手に入れた。Kinou, yuujin to chosha no shinkan o shoten de te ni ireta.Ontem, com um amigo, consegui o novo livro do autor na livraria.Lista:
- 昨日 (kinou) – ontem
- 友人と (yuujin to) – com um amigo
- 著者の (chosha no) – do autor
- 新刊を (shinkan o) – novo livro
- 書店で (shoten de) – na livraria
- 手に入れた (te ni ireta) – consegui
Ponto central: 「著者」 é um substantivo que significa ‘autor’ e, com 「の」, indica posse; 著者の新刊 significa ‘o novo livro do autor’. -
転職活動では友人の知恵を借りて最善の道を選ぶ。Tenshioku katsudō de wa yūjin no chie o karite saizen no michi o erabu.Durante a busca por emprego, pego a sabedoria dos meus amigos para escolher o melhor caminho.Lista:
- 転職活動では (tenshoku katsudō de wa) – na busca por emprego
- 友人の (yūjin no) – dos amigos
- 知恵を (chie o) – a sabedoria
- 借りて (karite) – pegar emprestado
- 最善の (saizen no) – o melhor
- 道を (michi o) – o caminho
- 選ぶ (erabu) – escolher
「知恵」 é um substantivo que significa sabedoria; aqui aparece em 「友人の知恵を借りて」, usando a partícula の para posse e 借りて (forma て) para ligar ao verbo principal. -
友人の推薦で安くて美味しい店に行く。Yūjin no suisen de yasukute oishii mise ni iku.Por recomendação de um amigo, vou a um restaurante barato e delicioso.Lista:
- 友人 (yūjin) – amigo
- の (no) – de
- 推薦 (suisen) – recomendação
- で (de) – por/através de
- 安くて (yasukute) – barato e
- 美味しい (oishii) – delicioso
- 店 (mise) – estabelecimento
- に (ni) – para
- 行く (iku) – ir
「推薦」 é um substantivo; neste contexto, aparece em 「友人の推薦で」 para indicar a razão (graças à recomendação de um amigo).

