Hallo, willkommen zu einem weiteren Artikel von Suki Desu! Heute werden wir das Suicide Song (Selbstmordlied) von Hatsune Miku kennenlernen. Bei dem Namen müsst ihr euch sicher vorstellen, dass eine Art Selbstmord passieren wird, aber keine Sorge, Miku wird am Ende absagen ^-^.

Video des Liedes unten (mit thailändischen Untertiteln):

Originaler Songtext:

Clique aqui para expandir o texto

唐突ですがわたくしわ
今から首を吊ろうと思います
こんなにもやるせない世界かな
とっととお祖母らしたいと思います
でも ねえ、あれれ
首つるひもがありませんでした
何て素晴らしい人生でしょう
何て素晴らしい人生でしょう
首つるひもがなかったおかげで
私はまだ行けている

次こそわですね私わ
二酸化炭素をはかろうと思います
一酸化炭素中毒になりながら
相馬島を眺めたいと思います

でも ねえ、あれれ
鉛丹のおいるが切れてました
何て素晴らしい人生でしょう
何て素晴らしい人生でしょう
鉛丹のオイルが切れて他のおかげで
私はまだ行けている

三度目の正直にわたくしわ
薬お飲んでサヨナラしようと思います
大量の錠剤お水で流し込み
布団でその時お待とうと思います

でも ねえ、あれれ
水道が止められておりました
何て素晴らしい人生でしょう
何て素晴らしい人生でしょう
水道代払い忘れてたおかげで
私わまだ行けて生き延びて

この人生わまるで気まぐれに
理由をつけてわ津ずくのでしょう
おみぐるしいかとわおもいますが
お付き合い願います

アッパぁぱぁーぱっぱ!

Songtext romanisiert:

Clique aqui para expandir o texto

Toutotsu desu ga watakushi wa

Ima kara kubi o tsurou to omoimasu
Konna ni mo yarusenai sekai kana
Totto to osaraba shitai to omoimasu

Demo nee, arere
Kubitsuru himo ga arimasen deshita

Nante subarashii jinsei deshou?
Nante subarashii jinsei deshou?
Kubitsuru himo ga nakatta okage de
Watashi wa mada ikite iru

Tsugi koso wa desu ne watakushi wa
Ventan jisatsu o hakarou to omoimasu
Issanka tanso chuudoku ni nari nagara
Soumatou o nagametai to omoimasu

Demo nee, arere
Laitaru no Oiru ga kiretemashita

Nante subarashii jinsei deshou?
Nante subarashii jinsei deshou?
Laitaru no Oiru ga kireteta okage de
Watashi wa mada ikite iru

Sandome no shoujiki ni watakushi wa
Kusuri o nonde sayonara shiyou to omoimasu
Tairyou no jouzaio mizu de nagashikomi
Futon de sono toki o matou to omoimasu

Demo nee, arere
Suidou ga tomerarete orimashita

Nante subarashii jinsei deshou?
Nante subarashii jinsei deshou?
Suidou daibarai wasureteta okage de
Watashi wa mada ikite ikinobite

Kono jinsei wa maru de kimagure ni
Riyuu o tsukete wa tsudzuku no deshou
Omigurushii ka to wa omoimasu ga
Otsukiai negaimasu

Appalapala-pappa!

Übersetzung des Liedes:

Clique aqui para expandir o texto

Ich weiß, es ist ein bisschen früh, aber ich glaube, ich werde mich hier gleich aufhängen.
Für diese Welt ohne Zukunft und ohne Hoffnung möchte ich wirklich Lebewohl sagen…

Aber, weißt du, es ist so, dass ich
keine Schnur finden konnte, um mich aufzuhängen.

Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Weil ich keine Schnur finden konnte, um mich aufzuhängen,
bin ich noch am Leben.

Beim nächsten Mal werde ich es sicher schaffen…
Ich werde mich mit Kohlenmonoxid erstickten.
Während ich das Inhaliermittel einatme,
möchte ich das Tageslicht auslöschen sehen.

Aber, weißt du, es ist so, dass
das Gas meines Feuerzeugs leer ist.

Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Weil das Gas meines Feuerzeugs leer ist,
bin ich noch am Leben.

Beim dritten Mal wird es keinen Fehlschlag geben…
Ich werde diese Welt verlassen, indem ich Medikamente nehme.
Während ich Wasser aus dem Wasserhahn nehme, um die Pillen hinunterzuspülen,
werde ich im Bett auf den Moment warten, an dem ich gehen werde.

Aber, weißt du, es ist so, dass
die Wasserleitung hier zu Hause abgedreht wurde.

Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Was für ein wunderbares Leben, nicht wahr?
Weil ich vergessen habe, die Wasserrechnung zu bezahlen,
bin ich noch am Leben und überlebe.

Weil dieses Leben so wunderbar ist,
finde ich Gründe, weiterzumachen.
Auch wenn es ein bisschen schmerzhaft ist, das zu akzeptieren,
werde ich weiter am Leben bleiben.

Appalapala-pappa!

Lieder zerlegen

Dieses Lied enthält viele interessante Wörter zum Lernen, wie:

  • 水道 – suidou – Wasserleitung
  • 薬 – kusuri – Medikament, Arznei;
  • 人生 – jinsei – Leben
  • おかげで – okagede – dank (dem)

Und andere…

Jetzt übersetzen wir ein paar Sätze aus dem Lied:

首つる紐がなかったおかげで、
Kubitsuru himo ga nakatta okage de,

Weil ich keine Schnur finden konnte, um mich aufzuhängen,

  • 首 – Hals
  • 紐 – Schnur
  • なかった – (Vergangenheit negativ) nicht
  • おかげで – dank (dem)
  • (andere Übersetzung: Dank der Tatsache, dass ich keine Schnur zum Aufhängen gefunden habe,)
一酸化炭素中毒になりながら、
Issankatanso chuudoku ni narinagara,

Während ich mich mit Kohlenmonoxid erstickte,

  • 一酸化炭素 – Kohlenmonoxid
  • 中毒 – Vergiftung
  • ながら – während
  • (andere Übersetzung: Während ich mich mit Kohlenmonoxid vergifte,)
私はまだ行けている
watashi wa mada iketeiru

wörtlich: Ich gehe noch vorwärts

  • 私 – ich;
  • まだ – noch;
  • 行け – gehen, folgen, vorwärts gehen;
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen