私鬼を殺したくない
- "Eu não quero matar os/o demônio/ogro/espírito maligno."
- 私 (わたし): eu
- 鬼 (おに): demônio, ogro, espírito maligno.
- A palavra "鬼" pode ter várias traduções possíveis, dependendo do contexto.
- 殺したくない (ころしたくない): não quero matar
- 殺したくない (ころしたくない): forma negativa do verbo 殺す (ころす), que significa "matar", com o sufixo たい, que expressa o desejo de fazer algo, seguido pelo negativo ない, que indica negação.
お前のせいじゃない
"Não é culpa sua."
- お前 (おまえ): pronome pessoal usado para se referir a "você" de forma casual ou familiar.
"お前" é um pronome casual ou familiar e, dependendo do contexto e do relacionamento entre as pessoas, pode ser considerado ofensivo ou inapropriado. Em situações mais formais ou respeitosas, é comum usar "あなた" (anata) para se referir a "você".
- の: partícula de posse, indicando que algo pertence a "você"
- せい: substantivo que significa "culpa"
- じゃない: contração das palavras "では" (formal "ではありません") e "ない", que significa "não é"
自分の判断を信じろエマ
- Acredite na sua decisão ema.
- Acredite nas suas escolhas ema.
- Acredite em seu próprio julgamento, Emma.
- 自分 (じぶん): pronome pessoal que significa "eu mesmo" ou "a si mesmo"
- の: partícula de posse, indicando que algo pertence a "eu mesmo"
- 判断 (はんだん): substantivo que significa "julgamento" ou "discernimento"
- を: partícula de objeto, indicando que "julgamento" é o objeto da ação
- 信じろ (しんじろ): forma imperativa do verbo
信じる (しんじる), que significa "acreditar" - エマ: (Ema) nome próprio.
Deixe um comentário
Você precisa fazer o login para publicar um comentário.