"というわけではありませんでした" é uma frase em japonês que pode ser traduzida para o português como "não significa necessariamente", "não quer dizer que" ou "não foi o que quis dizer".
Essa expressão é comumente usada para esclarecer que o que foi dito anteriormente não deve ser interpretado de maneira absoluta ou definitiva, ou para indicar que algo não foi exatamente o que se pensava inicialmente.
というわけではありませんでした
- "という" é uma expressão que geralmente é usada para citar algo que foi dito anteriormente. É como se fosse o equivalente japonês do nosso "ou seja".
- "わけ" pode ser traduzido como "razão" ou "motivo". Nessa expressão, ele é usado para indicar que há uma explicação ou um motivo por trás do que está sendo dito.
- "ではありません" é a negação formal de "desu", que é uma forma polida de dizer "ser" ou "estar". Nesse caso, a negação é usada para indicar que algo não é da maneira que foi interpretado anteriormente.
- "でした" é uma forma passada e polida de "desu". Ele é usado aqui para indicar que o que foi dito anteriormente não foi exatamente o que se pensava, mas essa percepção é referente a um período passado.
Exemplo 1
昨日の会議はとても長かったですね。
- A reunião de ontem foi muito longa, não é?
- 昨日 = ontem
- の = partícula possessiva (equivale a "de" em português)
- 会議 = reunião
- は = partícula de tópico (indica o tema da frase)
- とても = muito
- 長かった = foi longa
- です = verbo ser/estar na forma polida
- ね = partícula de finalização, que indica uma pergunta retórica ou solicita confirmação
ええ、確かに長かったですが、決定事項はまだ決まったわけではありませんでした。
- "Sim, certamente foi longa, mas ainda não foram tomadas decisões definitivas."
- ええ = sim
- 確かに = certamente
- 長かった = foi longa
- です = verbo ser/estar na forma polida
- が = partícula de conexão (pode ser traduzida como "mas" em português)
- 決定事項 = decisões tomadas/decisões definitivas
- は = partícula de tópico (indica o tema da frase)
- まだ = ainda/não... ainda
- 決まった = foram tomadas (do verbo "kimaru", que significa "ser decidido" ou "ser determinado")
- わけではありませんでした = não quer dizer que...
Neste exemplo, a expressão "というわけではありませんでした" é usada para indicar que, embora a reunião tenha sido longa, não significa necessariamente que todas as decisões foram tomadas.
A frase "決定事項はまだ決まったわけではありませんでした" indica que ainda há pendências a serem resolvidas.
Exemplo 2
あの映画は本当に感動的でした。
- Aquele filme foi realmente emocionante.
- あの = aquele
- 映画 = filme
- は = partícula de tópico (indica o tema da frase)
- 本当に = realmente
- 感動的 = emocionante
- でした = passado polido do verbo "ser/estar"
そうですか。私はそんなに感動しなかったですが、あなたにとっては違うわけではありませんでしたか?
- É mesmo? Eu não me emocionei tanto assim, mas não quer dizer que não tenha sido diferente para você?
- そうですか = É mesmo?
- 私は = eu
- そんなに = tanto assim
- 感動しなかった = não me emocionei
- ですが = mas
- あなたにとっては = para você
- 違う = é diferente
- わけではありませんでしたか = não quer dizer que...
Neste exemplo, a expressão "違うわけではありませんでしたか" é usada para indicar que a opinião de outra pessoa sobre o filme pode ser diferente da opinião do interlocutor.
A frase "私はそんなに感動しなかったですが" indica que a pessoa que está falando não se emocionou tanto assim com o filme.
Exemplo 3
あのレストランはとても美味しかったですね。
- Aquele restaurante era muito gostoso, não é?
- あの = aquele
- レストラン = restaurante
- は = partícula de tópico (indica o tema da frase)
- とても = muito
- 美味しかった = era gostoso
- です = verbo ser/estar na forma polida
- ね = partícula de finalização, que indica uma pergunta retórica ou solicita confirmação
はい、美味しいと思いますが、値段が高いわけではありませんでした。
- Sim, eu acho que era gostoso, mas não quer dizer que era caro.
- 美味 - Gostoso;
- 思いますが - Achei;
- 値段 - Preço;
- 高い - Alto; caro;
Neste exemplo, a expressão "高いわけではありませんでした" é usada para indicar que, embora o restaurante possa ter sido gostoso, não significa necessariamente que tenha sido caro.
A frase "値段が高いわけではありませんでした" indica que o interlocutor não acha que o preço foi alto em relação à qualidade da comida. Em outras palavras, o interlocutor quer deixar claro que a comida era boa, mas o preço não foi excessivamente alto.
Esses são apenas alguns exemplos de como a expressão "というわけではありませんでした" pode ser usada em frases para esclarecer o significado anteriormente expresso. É uma expressão útil para evitar mal-entendidos e indicar que o que foi dito anteriormente não é absoluto ou definitivo.
Deixe um comentário
Você precisa fazer o login para publicar um comentário.