การศึกษารูปแบบคำกริยาในภาษาญี่ปุ่นเป็นสิ่งสำคัญเพื่อให้บรรลุความคล่องแคล่วและความเข้าใจ ภาษาญี่ปุ่นมีรูปแบบการผันคำกริยาที่หลากหลายซึ่งแตกต่างกันตามระดับความเป็นทางการและบริบทการพูด บทความนี้เสนอการแนะนำโดยละเอียดเกี่ยวกับรูปแบบเหล่านี้ พร้อมตัวอย่างปฏิบัติเพื่อช่วยในการเข้าใจ

เราจะพูดถึงทั้งรูปแบบทั่วไปและรูปแบบทางการ การผันรูปปฏิเสธ รูป -ta (อดีต) รวมถึงรูปแบบที่ซับซ้อนกว่า เช่น รูปแบบ passive และ causative หากคุณพบคำกริยาและต้องการทราบรูปแบบการผันของมัน คำแนะนำนี้อาจเป็นประโยชน์อย่างมาก เริ่มต้นกันเลย!

Lista de Verbos em Japonês - N5

ทั่วไปและทางการ

ในภาษาญี่ปุ่น คำกริยาสามารถแสดงได้ทั้งรูปแบบทั่วไป (ไม่เป็นทางการ) และรูปแบบทางการ (สุภาพ) รูปแบบทั่วไปเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “รูปแบบพจนานุกรม” และลงท้ายด้วยตัวอักษร “U” รูปแบบนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในบริบทที่ไม่เป็นทางการและยังเป็นพื้นฐานสำหรับการผันรูปแบบอื่นๆ

รูปแบบสุภาพหรือ “รูปแบบ -masu” ใช้ในสถานการณ์อย่างเป็นทางการและในอาชีพ ตัวอย่างเช่น เมื่อพูดกับผู้บังคับบัญชาหรือในบริบทที่สุภาพ คุณจะเปลี่ยนท้าย “U” ของรูปแบบพจนานุกรมเป็น “I” และเติม “-masu” ดังนั้น “話す” (hanasu) จะกลายเป็น “話します” (hanashimasu)

ตัวอย่าง:

私は日本語を話します
Watashi wa nihongo o hanashimasu

คำแปล: ฉันพูดภาษาญี่ปุ่น

รูปแบบปฏิเสธ

เพื่อสร้างรูปปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น เราไม่ใช้คำแยกต่างหากเช่น “ไม่” แต่ใช้การผันรูปแบบเฉพาะของคำกริยา รูปแบบทั่วไปใช้ “-nai” ในขณะที่รูปแบบสุภาพใช้ “-masen” ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับว่าคำกริยาอยู่ในรูปแบบพจนานุกรมหรือรูปแบบ -masu

ตัวอย่าง:

私は日本語を話せない
Watashi wa nihongo o hanasenai

คำแปล: ฉันไม่พูดภาษาญี่ปุ่น

ในรูปแบบทางการ:

私は日本語を話しません
Watashi wa nihongo o hanashimasen

คำแปล: ฉันไม่พูดภาษาญี่ปุ่น (อย่างเป็นทางการ)

Significado de Sayonara + 50 Formas de se despedir em japonês

รูปแบบ -ta (อดีต)

รูปแบบ -ta บ่งชี้ว่าการกระทำเกิดขึ้นในอดีตหรือเสร็จสิ้นแล้ว เพื่อแปลงคำกริจาจากรูปแบบพจนานุกรมเป็นรูปแบบ -ta เราจะแทนที่ท้ายคำตามกฎเฉพาะ ซึ่งแตกต่างกันไปตามกลุ่มของคำกริยา

ตัวอย่างเช่น ในรูปแบบสุภาพ “行きます” (ikimasu) จะเปลี่ยนเป็น “行きました” (ikimashita) เพื่อแสดงอดีต ในรูปปฏิเสธ “行きません” (ikimasen) จะกลายเป็น “行きませんでした” (ikimasendeshita)

ตัวอย่างการใช้:

行きませんでした
Ikimasendeshita

คำแปล: ฉันไม่ได้ไป

รูปแบบ -te และหน้าที่ของมัน

คำกริยาในรูปแบบ -te เป็นแบบหลายหน้าที่ สามารถเชื่อมประโยค บ่งชี้การกระทำต่อเนื่อง หรือใช้เป็นคำสั่งได้ ยังใช้ในโครงสร้างทางไวยากรณ์กับคำกริยาอื่นๆ เช่น “いる” (iru) เพื่อสร้างรูปปัจจุบันต่อเนื่อง

ตัวอย่าง:

昨日、私は起きて、食事をして、出かけました。
Kinō, watashi wa okite, shokuji wo shite, dekakemashita

คำแปล: เมื่อวาน ฉันตื่น กินข้าว และออกไปข้างนอก

รูปแบบนี้เป็นที่นิยมมากในการสนทนาและการเขียนเพื่อแสดงการกระทำที่เชื่อมต่อกันอย่างเป็นธรรมชาติ

รูปแบบ Potential

รูปแบบ Potential แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้ในการกระทำ ในคำกริยาประเภท I ท้าย “U” จะถูกแทนที่ด้วย “ERU” สำหรับคำกริยาประเภท II ท้าย “RU” จะเปลี่ยนเป็น “RARERU” รูปแบบปฏิเสธจะปรับเป็น “ENAI” หรือ “RARERENAI”

ตัวอย่าง:

本が読める
Hon wo yomeru

คำแปล: ฉันอ่านหนังสือได้

ในรูปแบบปฏิเสธ:

魚は食べられない
Sakana wa taberarenai

คำแปล: ฉันกินปลาไม่ได้

รูปแบบ Passive และ Causative

รูปแบบ Passive แสดงว่าประธานได้รับการกระทำ ท้าย “ARERU” จะถูกเติมเข้ากับคำกริยาประเภท I ตัวอย่างเช่น “書く” (kaku) จะกลายเป็น “書かれる” (kakareru) ส่วนรูปแบบ Causative บ่งชี้ว่า “ใครบางคนทำให้ใครบางคนทำการกระทำ” ตัวอย่างเช่น “行く” (iku) ในรูปแบบ Causative คือ “行かせる” (ikaseru)

ตัวอย่างรูปแบบ Passive:

その本は来月出版されます
Sono hon wa raigetsu shuppan saremasu

คำแปล: หนังสือเล่มนี้จะถูกตีพิมพ์ในเดือนหน้า

ตัวอย่างรูปแบบ Causative:

子供を学校へ行かせました
Kodomo wo gakkō e ikasemashita

คำแปล: ฉันทำให้ลูกของฉันไปโรงเรียน

รูปแบบ Volitive หรือ Presumptive

เพื่อทำคำเชิญหรือเสนอแนะการกระทำ เราใช้รูปแบบ Volitive ซึ่งแปลว่า “ไปทำอะไรกันเถอะ” คำกริยาใน -masu จะถูกแปลงเป็น “ましょう” (mashou) เมื่อใช้รูปแบบพื้นฐาน ตัวอักษรสุดท้ายจะเปลี่ยนเป็น “よう” (you)

ตัวอย่าง:

皆行きましょう
Mina ikimashou

คำแปล: ทุกคน ไปกันเถอะ!

テレビをみましょう
Terebi wo mimashou

คำแปล: ไปดูทีวีกันเถอะ

รูปแบบ Imperative ปฏิเสธ

รูปแบบ Imperative ปฏิเสธใช้เพื่อห้ามหรือสั่งไม่ให้ใครทำบางอย่าง ในภาษาญี่ปุ่น มีวิธีที่แตกต่างกันในการแสดงการปฏิเสธคำสั่ง ขึ้นอยู่กับระดับความเป็นทางการ

สำหรับสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการหรือตรงไปตรงมามากขึ้น เราใช้ “な” (na) หลังคำกริยาในรูปแบบพจนานุกรม การใช้นี้พบบ่อยในคำสั่งทหารหรือคำแนะนำที่เคร่งครัด ตัวอย่างเช่น:

話すな
Hanasu na

คำแปล: อย่าพูด

ในบริบทที่เป็นทางการหรือสุภาพมากขึ้น เป็นที่นิยมใช้ “ないでください” (naide kudasai) หลังคำกริยาในรูปแบบ -te ตัวอย่างเช่น:

話さないでください
Hanasanai de kudasai

คำแปล: กรุณาอย่าพูด

รูปแบบ Conditional Provisional -eba

รูปแบบ Conditional Provisional “-eba” ใช้เพื่อแสดงเงื่อนไขที่ต้องพอใจเพื่อให้บางอย่างเกิดขึ้น โครงสร้างนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาญี่ปุ่นเพื่อแสดงผลลัพธ์หรือความเป็นไปได้ในอนาคต

เพื่อสร้าง Conditional -eba ท้าย “U” ของคำกริยาประเภท I จะถูกแทนที่ด้วย “EBA” สำหรับคำกริยาประเภท II ท้าย “RU” จะเปลี่ยนเป็น “REBA” ดูตัวอย่าง:

話せば
Hanaseba

คำแปล: ถ้าฉันพูด

รูปปฏิเสธของรูปแบบ -eba ทำโดยเติม “なければ” (nakereba) ลงในคำกริยา เช่น:

話さなければ
Hanasanakereba

คำแปล: ถ้าฉันไม่พูด

รูปแบบ Desiderative -tai

รูปแบบ Desiderative “-tai” ใช้เพื่อแสดงความปรารถนาที่จะกระทำบางอย่าง ในภาษาโปรตุเกส เทียบเท่ากับการพูดว่า “ฉันอยากทำอะไรสักอย่าง” รูปแบบนี้ง่ายต่อการผัน: เพียงแค่รับรากของคำกริยาในรูปแบบ -masu และแทนที่ “masu” ด้วย “tai”

ตัวอย่างเช่น กับคำกริยา “行く” (iku – ไป) เรามี:

行きたいです
Ikitaidesu

คำแปล: ฉันอยากไป

สำหรับรูปแบบปฏิเสธ เราแทนที่ “tai” ด้วย “taku nai” (ไม่เป็นทางการ) หรือ “taku arimasen” (อย่างเป็นทางการ) ตัวอย่าง:

行きたくないです
Ikitakunai desu

คำแปล: ฉันไม่อยากไป

รูปแบบ Conditional -tara

รูปแบบ -tara เป็นอีกวิธีหนึ่งในการแสดงเงื่อนไขในภาษาญี่ปุ่น แต่ใช้ในบริบทที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น ซึ่งเงื่อนไขหรือสถานการณ์ที่อธิบายเป็นแบบสถานการณ์แวดล้อม รูปแบบ -tara สามารถแปลเป็น “ถ้า” หรือ “เมื่อ” ในภาษาโปรตุเกส

ตัวอย่างการใช้กับคำกริยา “話す” (hanasu – พูด):

話したら
Hanashitara

คำแปล: ถ้าฉันพูด / เมื่อฉันพูด

รูปแบบปฏิเสธของ -tara ใช้ตรรกะเดียวกัน เช่น:

話さなかったら
Hanasanakattara

คำแปล: ถ้าฉันไม่พูด / เมื่อฉันไม่พูด

ด้วยบทความนี้ คุณได้เห็นภาพรวมของการผันคำกริยาหลักๆ ในภาษาญี่ปุ่น เราแนะนำให้ฝึกฝนต่อไปเพื่อทำให้รูปแบบเหล่านี้เป็นนิสัย! มีรูปแบบคำกริยาที่หายากอื่นๆ ที่ไม่ได้กล่าวถึงในบทความนี้

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading