Terminando frases com partículas – Japonês 日本語

[ADS] Anúncio

Neste artigo veremos como terminar frases ou sentenças comuns usando partículas. Existem muitas partículas que podem ser usadas nos finais da frases, estas partículas finais são chamadas de 終助詞 – Shūjoshi. Vamos aos exemplos:

か – interrogativa

Acho que a maioria aqui conhece a partícula “ka- ”  que substitui o ponto de interrogação e faz uma pergunta, sendo assim, analisaremos alguns exemplos:

あの人は誰ですか あ の ひ と は だ れ で す か? Quem é aquele homem? (aquela pessoa?)
田中さんは先生ですか た な か さ ん は せ ん せ い で す か? O Sr. Tanaka é um professor?
だ れ か alguém
ど こ か em algum lugar

の – Enfático e interrogativo

Indica uma conclusão confidente, uma ênfase emocional. Pode ser usado como uma partícula explicativa, na maioria dàs vezes por mulheres. É usado também para enfatizar perguntas.

い い の? Está tudo bem?
ど こ に 行 く の? Onde estamos indo?

ね – ênfase e confirmação

Indica ênfase, concordância, pedido por confirmação, etc.Bem parecido com o né Brasileiro. Muitàs vezes interpretado com uma ideia compreensiva de “não é assim”, “você não pensa assim” ou “você não concorda comigo”, também é usado como um final polido ou amigável. Algumas pessoas acabam terminando a maioria das frases com “ね”.

そ れ は む ず か し い ね. É difícil, não é?
そ れ は む ず か し い ね. Difícil né?
た な か さ ん は す ご い ひ と だ ね… Sr. Tanaka é um bom cara…

Também funciona como “amaciante de frases”, ou seja, faz a frase ficar mais suave. Alongando a sílaba a torna mais enfática. neee?

き れ い だ ね ~ ↓ É tão bonito!

よ -ênfase

  • Indica certeza, ênfase, desprezo, pedido, etc;
  • Após um substantivo é usado quando se chama alguém;
  • Em meia sentença é usado para tomar fôlego ou chamar a atenção de alguém, (interjeição) yo!
  • Usado para dar ênfase a uma nova informação, ou como um ponto de exclamação;
  • Usado também para mostrar convicção;
わ か る よ Entendo.
あの映画はすごく良かったよ あのえいがはすごくよかったよ Aquele filme foi muito bom
彼は煙草を吸わないよ。 かれはタバコをすわないよ Já sabe que ele não fuma.

ぞ – ênfase

Semelhante a よ mas mais masculino.

い く ぞ Vou.

な – opinião

Informal, indica emoção ou ênfase na opinião. Homens preferem usar “な” em vez de “ね”.

た な か は ば か だ な… Tanaka é um bobo…
さ む い な あ Está tão frio.
それは間違っていると思うな それはまちがっているおもうな Eu acho que isso é errado.

な – proibição

な também pode indicar proibição quando colocado depois de verbos. Diretamente isso pode soar rude.

い く な! Não vá!
み る な! Não olhe!

かな,かしら – incerteza

Usado para dizer que tem incerteza de alguma coisa, ou não sabe se esta certo de algo.  か し ら é usado principalmente por mulheres.

Você esta fazendo uma pergunta ao usar a partícula “か” e ao mesmo tempo deixando sua opinião incerta usando o ” な”.

ど こ に あ る の か な Eu me pergunto, onde esta?
今日は雨が降るかな きょうはあめがふるかな (Será que) vai chover hoje?
いい大学に行けるかな いいだいがくにゆけるかな (Será que) poderei ir a uma boa universidade?

ぜ – acordo

Acrescenta força, indica comando, manifesta acordo, usado apenas por homens em conversas.

わ – acordo

Indica emoção ou admiração, parecido com o よ porém mais suave, é usado bastante por mulheres. (observação: também usado por homens no dialeto de Kansai).

あ し た 行 く わ. あしたいくわ Eu vou amanhã.

こと – Indica comando

  • Partícula indica um comando
  • Partícula indica um suave entusiasmo (línguagem feminina, muitàs vezes Koto ne)
  • Indica uma suave sentença interrogativa
  • Usada para amolecer um julgamento ou conclusão (no fim da sentença como Koto ne);
  • No final de um período para indicar emoção, usado por mulheres;
  • No final de uma frase para expressar uma sugestão ou convite, usado por mulheres
  • Usa-se o “か” para indicar uma forte emoção, como que uma exclamação;
彼が帰って来るのを何年待ったことか かれがかえってくるのをなんねんまったことか Nossa! Esperei quantos anos pelo retorno dele!!

さ – ênfase

é basicamente uma forma muito casual de . Usado para enfatizar a frase (ao contrário よ, nenhum comando ou nova informação é comunicada):

あ の さ Ei
この間さ  (このあいださ) Neste período…

Compartilhe Este Artigo:

9 comentários em “Terminando frases com partículas – Japonês 日本語”

    • Nesta situação o “こと” não possue o mesmo deste explicado no site.

      Na própria frase notasse a forma “て” (uma forma de flexão de verbos) junto ao “こと” 、então subtendemos que se trata de um verbo.
      Como a flexão da forma “て” neste verbo é “(こと)って” , nos ajuda a descobrir sua forma polida, forma original deste. Que é “ことう”!
      “ことう” é o verbo falar, contar. Um pouco parecido com “言う”

    • Nesta situação o “こと” não possue o mesmo deste explicado no site.

      Na própria frase notasse a forma “て” (uma forma de flexão de verbos) junto ao “こと” 、então subtendemos que se trata de um verbo.
      Como a flexão da forma “て” neste verbo é “(こと)って” , nos ajuda a descobrir sua forma polida, forma original deste. Que é “ことう”!
      “ことう” é o verbo falar, contar. Um pouco parecido com “言う”

    • E a partícula に. Por exemplo: ファンタシースター2 還らざる時の終わりに (Phantasy Star II: O Fim da Era Perdida)