O Significado de denki [電気] em Japonês
電気
でんき
Romaji: denki
N5
O que é 電気?
Tradução e Significado
eletricidade, energia elétrica
Definição
Substantivo que designa a energia derivada da movimentação de elétrons, usada para iluminar, alimentar aparelhos e operar máquinas.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) energia elétrica como recurso para uso cotidiano e industrial; 2) o fenômeno físico relacionado à condução de corrente em materiais; 3) o fornecimento elétrico ou o campo de estudo da eletricidade em contextos técnicos.
Etimologia
Do ponto de vista linguístico, o termo resulta da junção de dois caracteres chineses usados na leitura on’yomi: 電 (eletricidade) e 気 (energia/espírito); a formação ocorreu conforme a convenção de Nippon para nomear tecnologia moderna, com o termo assumindo a pronúncia denki.
Origem
O conceito de eletricidade chegou ao Japão no fim do século XIX, durante o período Meiji, com a instalação de redes urbanas de energia e uso doméstico.
Composição
Kanji formado pela combinação de電 e 気; o primeiro carrega o sentido de eletricidade e incorpora o elemento de chuva na parte superior, enquanto 気 representa energia, ar ou espírito; a leitura on’yomi combinada é denki.
Uso
Empregado como substantivo para indicar eletricidade, energia e o suprimento elétrico; em frases como 電気をつける (luz acesa), 電気を消す (luz apagada), além de composições como 電気料金, 電気工学, 電気自動車.
💡 Dicas
Dica de memorização: ligue a lâmpada na hora de pensar em denki, associando o som denki à ideia de energia que acende tudo.
Variações
Sinônimos e termos relacionados incluem 電力 (energia/potência elétrica); uso técnico em katakana como エレクトリック; e o prefixo 電気- em composições como 電気自動車.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
寝る前に 電気を消して 本を読んで 静かな 部屋で 眠る。Neru mae ni denki o keshite hon o yonde shizuka na heya de nemuru.Antes de dormir, apago a luz, leio um livro e durmo no quarto silencioso.Lista:
- 寝る前に (neru mae ni) – antes de dormir
- 電気を消して (denki o keshite) – apagar a luz
- 本を読んで (hon o yonde) – ler um livro
- 静かな (shizuka na) – silencioso/quieto
- 部屋で (heya de) – no quarto
- 眠る (nemuru) – dormir
Neste frase, 「消す」 é usado na forma て: 「消して」, para ligar duas ações. -
今月の電気代が思ったより高くて困っています。Kongetsu no denki-dai ga omotta yori takakute komatte imasu.A conta de energia elétrica deste mês está mais cara do que eu esperava.Lista:
- 今月の (kongetsu no) – do mês
- 電気代 (denki-dai) – conta de energia elétrica
- が (ga) – partícula de sujeito
- 思った (omotta) – pensou
- より (yori) – do que
- 高くて (takakute) – alto
- 困っています (komatte imasu) – está preocupado
O 「代」 aqui é um sufixo que indica custo/valor cobrado; em 電気代, 「代」 significa ‘custo da eletricidade’. -
夜、部屋の電気が点くと、私はほっとする。Yoru, heya no denki ga tsuku to, watashi wa hotto suru.À noite, quando a luz da sala se acende, eu fico aliviado.Lista:
- 夜 (yoru) – noite
- 部屋 (heya) – quarto
- の (no) – de
- 電気 (denki) – luz
- が (ga) – partícula de sujeito
- 点く (tsuku) – acender-se
- と (to) – quando
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- ほっとする (hotto suru) – ficar aliviado
O verbo 「点く」 é intransitivo e indica que a luz se acende; neste contexto, significa que a luz da sala se acende. -
夜、電気を消して静かな部屋で眠る。yoru, denki o keshite shizuka na heya de nemuru.À noite, apago a eletricidade e durmo em um quarto silencioso.Lista:
- 夜 (yoru) – noite
- 電気 (denki) – eletricidade
- を (wo) – partícula objeto
- 消して (keshite) – apagando
- 静かな (shizukana) – silencioso
- 部屋で (heya de) – no quarto
- 眠る (nemuru) – dormir
O ponto-chave é o uso da forma て de 消す para encadear ações: 「電気を消して」.

