Brilha brilha estrelinha – Wersja japońska

W dzisiejszym artykule przedstawimy Ci muzykę Shine Sparkle W wersji japońskiej. Dla tych, którzy nie wiedzą, że muzyka Shines Blastle Star to bardzo znana piosenka kołysania. Jego oryginalna wersja jest nazywana Twinkle, Twinkle, Little Star i został napisany przez brytyjską poetę Jane Taylor.

Japońska wersja nosi nazwę później Kira Kira Boshi きらきら星 I pochodzi z domeny publicznej. Spowodowało to kilka różnych wersji tej piosenki w języku japońskim i innym. Poniżej znajduje się wideo z najprostszą i najbardziej znaną wersją w języku japońskim.

Lyrics -きらきら 星

きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ

きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ

Powtarza pierwszy refren.

Romanizowane teksty -Kira Kira Boshi

Kira Kira Hikaru
Sora w Hoshi Yo
Mabataki shite ha
wszyscy patrzą
Kira Kira Hikaru
Sora w Hoshi Yo

Kira Kira Hikaru
Sora w Hoshi Yo
Minnna no Uta ga
Todaku do Iiny
Kira Kira Hikaru
Sora w Hoshi Yo

Powtarza pierwszy refren.

Rozczłonkowanie muzyki

Poniżej złamiemy japońską wersję piosenki:

  • きらきら - świeci
  • ひかる - światło, połysk
  • - Sky
  • - gwiazda
  • まばたき - mrugnięcie, błyszczące (gwiazdy)
  • 見てる - Zobacz wygląd
  • みんな - ludzie, wszyscy
  • - Piosenka
  • 届くと - Przyjazd, zasięg, krzyż

Możemy zauważyć kilka różnych zwrotów, takich jak:

  • Brilha brilha estrela no céu;
  • Ela fica piscando e todos estão vendo;
  • A canção de todos vai alcançar;

Shine Sparkle

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Brazylijska wersja Shine Mała gwiazda

Shine, Shine Star
Chcę zobaczyć, jak świeci
Udawaj, że to tylko moje
Tylko dla ciebie będę śpiewać

Shine, Shine Star
Świeci, świeci na niebie
Zostanę tutaj spanie
Czekać Świętego Mikołaja

A wersja japońska Jest pod pewnymi względami podobny do wersji brazylijskiej, ale wyrażenia zmieniają miejsca. W wersji japońskiej nie znaleźliśmy również wyrazu Świętego Mikołaja, prawdopodobnie dlatego, że w Japonii nie ma wielu chrześcijan i Natal jest inny. W wersji japońskiej również nie znaleźliśmy wyrażeń ”spać" lub „udawaj, że to tylko moje”.

Inne japońskie wersje

Kolejna japońska wersja utworu znajduje się poniżej. Szybko spróbujmy zobaczyć jej tłumaczenie.

おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり

  • ぴかぴか - Shine, Shine
  • ほしさま - Pan Estrela
  • あちら - kierunek, tam, poza
  • そらで - na niebie

Co sądzisz o japońskiej wersji piosenki Shines Sparkle? Czy znasz inną popularną wersję piosenki? Z niecierpliwością czekamy na Twoje komentarze i udostępnianie.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?