Formularza -tari (~ たり) używa się do wyszczególnienia niektórych rzeczy, które zostały zrobione, i nie ma znaczenia kolejność, w jakiej zostały zrobione. Innymi słowy, służy do mówienia o następujących po sobie czynnościach, które miały miejsce, o tym, co dzieje się na co dzień itp. Mówiąc najprościej, odnosi się to do wyliczenia/lub powtórzenia różnych czynności.
Krótko mówiąc, jest to struktura służąca do egzemplifikacji działań podejmowanych przez podmiot. A także struktura wyrażająca powtarzalność działań lub faktów.
Aby zrozumieć artigo, zalecamy znajomość formy (-ta), która służy do wskazania: że czynność miała miejsce w przeszłości; że czynność została już zakończona. Nawet formę tari można zapisać za pomocą ( たりします / たりして / たりする ). Przed użyciem tari musisz umieścić czasownik w formie -ta i dodaj ri.
Zacznijmy od pokazania kilku przykładów, abyście zrozumieli funkcjonalność formularza -tari;
Índice de Conteúdo
Przykłady
- 休日は,食べたり寝たりして過ごしています;
- Kyuujitsu wa tabetari netari shite sugoshite imasu;
- Wolne dni spędzam na jedzeniu, spaniu itp. (Lub zdał)
Ale wy musielibyście się zastanawiać, czy nie lepiej byłoby użyć formy (-te)? Zobaczmy inne przykłady;
Bez -Tari
W pierwszym zdaniu mówisz, że robisz to i tamto.
- 昨夜は歌って踊った。
- Sakuya śpiewa i tańczy;
- Śpiewał i tańczył w zeszłą noc;
Nota: Mówiący skupia się na dwóch czynnościach: śpiewaniu i tańcu, po prostu na tym.
Drugie zdanie pokazuje najpierw jedno działanie, a potem drugie.
- 食べて寝る
- tablet Neru
- Zjedz i potem śpij
Z -tari
Zrób to i tamto i inne rzeczy.
- 昨夜は歌ったり踊ったりした
- Sakuya wa utattari odottari shita;
- Śpiewałam i tańczyłam wczoraj wieczorem. (Zajmowałem się śpiewaniem, tańcem itp.)
Jedną z różnic w stosunku do -tari jest to, że kolejność czasownika nie jest istotna.
- 食べたり寝たりする
- Tabetari netari suru;
- Jeść i spać, itp.
Innym skutkiem formy -tari jest to, że wskazuje, że coś jest robione regularnie, co oznacza, że te działania są generalnie powtarzane.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Zadawaj pytania za pomocą -tari
Możesz także użyć ~たり(tari), aby zapytać kogoś, czy zwykle coś robi. W tym przypadku zwykle używane jest tylko tari ~. Przykład:
- 漫画を読んだりしますか;
- Manga lub yondari shimasu ka?
- Czy robisz takie rzeczy jak czytanie mangi?
- (Można przetłumaczyć jako: Czy czytasz mangę?)
Forma negatywna:
Możesz także użyć formy przeczącej -tari powiedzieć, że zwykle czegoś nie robisz.
- 笑ったりしないよ;
- Nie będę się śmiać;
- Nie będę robić rzeczy takich jak śmianie się z ciebie;
- Nie będę się śmiać (ani się z Ciebie nabijać);
Przekształcanie czasowników w czasowniki za pomocą -tari
Português | Czasownik | Kształt Ta | Kształt Tari |
robić | する - suru | した | したり |
cantar | 歌う - utau | 歌った | 歌ったり |
jeść | 食べる - taberu | 食べた | 食べたり |
escrever | 書く - kaku | 書いた | 書いたり |
ler | 読む – yomu | 読んだ | 読んだり |
tańczyć | 踊る - zapach | 踊った | 踊ったり |
Obs: -tari przyjdzie -dawać jeśli czasownik kończy się na „ん - N”
Koniugacje
Aby kontynuować zdanie po użyciu -tari musisz użyć „して”, w przeciwnym razie musisz zakończyć zdanie jedną z poniższych koniugacji:
Prezent
- たりする (= tarisuru)
- たりします (= tari shimasu) (formalne)
Czas przeszły
- たりした (= tarisita)
- たりしました (= tarishimashita) (formalny)
Przykłady
Podsumowując, zobaczmy więcej przykładów, abyś mógł lepiej zrozumieć formę -tari.
Możesz użyć opcji -tari, aby złagodzić zdanie i zapobiec jego zbyt bezpośredniemu brzmieniu.
- 私の日本語が間違っていても笑ったりしない下さい。
- Nie ma to zmartwienia, to zdanie jest nieprzetłumaczalne.
- Nawet jeśli mój japoński jest zły, proszę, nie śmiej się ze mnie ani nic;
Brzmi bardziej dyskretnie i delikatniej niż powiedzenie: Proszę, nie śmiej się ze mnie.笑わないで下さい。(kudasai warawanai.)
- 初めてのデートだったらケチったりしない方がいいよ.
- Hajimete no deeto dattara kechittari shianai hou ga iiyo;
- Jeśli to twoja pierwsza randka, nie powinieneś być skąpy ani nic w tym stylu;
- Co do joty (Nie rozpraszaj się) To lepsze niż używanie ケチらない方がいい (kechiranai hou ga ii.)
- 旦那に浮気されたりしても平気なの?
- Danna ni uwaki saretarishite mo heiki nano?
- Czy poradzisz sobie, jeśli dowiesz się, że twój mąż ma romans lub coś takiego?
Przykłady warunku w zdaniu
- 私の気持を彼に知られたりしたら困る。
- Watashi no kimochi wo kare ni shiraretari shitara komaru;
- Będę miała kłopoty, jeśli dowie się, co do niego czuję;
Przykłady nacisku
- この日のこと忘れたりしません!
- Kono, cześć, nie, koto wasuretari shimasen!
- Nigdy nie zapomnę dzisiaj.
- そんなひどいことしたりしません。
- Sonna hidoi koto shitari shimasen;
- Nie ma żadnego sposobu, żebym zrobił coś okropnego.
- 知らない人についていったりしたらいけませんよ。
- Shiranai hito ni suite ittari shitara ikemasen yo;
- Nie podążaj za żadnymi obcymi.
たりして ( tarishite) = talvez, pode ser, é possível que...
W nieformalnej rozmowie kończymy zdanie たりして... gdy w subtelny sposób sugeruje ono jakąś możliwość.
- マギーは マックスのことが好きだったりして…
- Maggie wa Max no koto ga sukidatatrishite…
- Może Maggie lubi Maxa, wiesz...
- Czy brzmi to subtelniej niż 好きなんじゃない? (sukinanjanai?)
- 一人暮らしをしたらすぐに彼氏ができちゃったりして…
- Hitori gurashi wo shitara suguni kareshi ga dekichattarishite…
- Jeśli zacznę mieszkać sama, być może szybko znajdę sobie chłopaka;
- あ〜あ、これで私達終わりだったりして…
- Ah a… Kore de watashitachi owaridattarishite; Ah a… To już koniec dla nas;
- Cóż, może nasz związek właśnie się skończył... nie wiem... / Mogłabym być lepsza
- こっちの方がよかったりして…
- Kocchi no hou ga yokattarishite;
- Może to (to może być) lepsze, wiesz..;
Użycie tego samego czasownika w formie przeczącej i twierdzącej.
- 学校に来たり来なかったりする生徒がいます。
- Gakkou ni kitari konakattari suru seito ga imasu;
- Są studenci, którzy czasem przychodzą, a czasem nie;
- 忙しい日は、食べたり食べなかったりです。
- Isogashii hi wa tabetari tabenakattari desu;
- Kiedy jestem zajęty, czasami jem, a czasami nie;
Kolejne przykłady:
- 今日は、雨が降ったりやんだりだ。
- Kyou wa amega futtari yandari da;
- Dzisiaj pada deszcz wewnątrz i na zewnątrz;
- 映画が始まったら携帯電話を使ったり大声で話したりするのはやめましょう。
- Kiedy film się zacznie, przestań używać telefonu komórkowego i nie rozmawiaj głośno.
- Kiedy film się rozpocznie, nie używaj telefonu komórkowego ani nie mów głośno.
- 日本語を読んだり書いたりするのは難しい。
- Nihongo wo yondari kaitari suru nowa muzukashii;
- To trudne czytanie i pisanie japońskiego.
Niestety chciałbym móc wyjaśnić więcej, nie jest łatwo to zrozumieć nagle, tylko przez rozmowę i codzienne życie będziesz pamiętać, żeby używać formy -tari w odpowiednich momentach. Mam nadzieję, że przykłady pomogły. Liczę także na Twój komentarz i ewentualne udostępnienie! W razie jakichkolwiek pytań lub sugestii, daj znać.
Mały wskazówka - możesz obejrzeć anime „Tari Tari” lub poszukać otwarcia muzycznego, a wtedy zrozumiesz trochę zabawną koncepcję „tari tari”.
Źródło inspiracji i przykłady: maggiesensei
Przypominając, możesz zarejestrować się na naszej stronie, wpisując swoje imię i adres e-mail w menu po prawej stronie, oraz otrzymać darmową książkę i wiele innych, które będziemy udostępniać w przyszłości.