🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de nigate [苦手] em Japonês

苦手
にがて
Romaji: nigate N5

O que é 苦手?

Tradução e Significado

weak point, not good at, poor at

Definição

Termo que designa uma área ou atividade na qual alguém não é bom, representando uma fraqueza ou dificuldade.

Tipo

na-adjetivo

Ordem dos Traços

Significados

1) Usado para indicar que alguém tem pouca facilidade em determinada área ou habilidade. 2) Pode expressar desconforto ou ansiedade ao enfrentar uma tarefa nova ou desafiadora. 3) Pode aparecer em contextos educacionais e profissionais para qualificar capacidades, como 苦手科目 ou 苦手分野.

Etimologia

A palavra é formada pela combinação dos kanji 苦 (kun reading ‘にが’, significando amargo/difícil) e 手 (‘mão’). O uso resultante é que o termo passou a indicar dificuldade ou inabilidade em uma determinada área, com a leitura ‘nigate’ derivando da leitura nativa de 苦.

Origem

A expressão deriva de conceitos japoneses antigos de atribuir fraquezas em áreas de atuação; tornou-se comum no japonês moderno para designar talentos específicos em que se é menos hábil.

Composição

苦: radical ‘艹’ (amargo/difícil); 手: radical ‘扌’ (mão); Juntos comunicam a ideia de dificuldade ao ‘manejar’ algo.

Uso

Usa-se com partículas は/が para marcar o tópico ou o objeto da dificuldade, por exemplo 苦手な科目, 苦手な分野, ou em frases como 私は数学が苦手です; também aparece em 苦手意識 para descrever a percepção de inadequação.
💡 Dicas
Lembre-se: 苦 = dificuldade/dor; pense em ‘não é fácil para mim’.

Variações

不得手, 苦手意識, 苦手な分野, 苦手科目

Frases de Exemplo

  • 彼女は 苦手な 野菜を 嫌う 友達と 一緒に 食事する。
    Kanojo wa nigate na yasai o kirau tomodachi to issho ni shokuji suru.
    Ela janta com um amigo que não gosta de vegetais.
    Lista:
    • 彼女は (kanojo wa) – ela
    • 苦手な (nigate na) – ruim em
    • 野菜を (yasai o) – vegetais
    • 嫌う (kirau) – desgostar
    • 友達と (tomodachi to) – com o amigo
    • 一緒に (issho ni) – junto
    • 食事する (shokuji suru) – fazer refeição
    Uso de 「嫌う」 como verbo transitivo; neste contexto, forma 「苦手な野菜を嫌う友達」, que significa ‘um amigo que não gosta de vegetais’.
  • 新しい職場では 私は 人と 話すのが 苦手 です。
    atarashii shokuba de wa watashi wa hito to hanasu no ga nigate desu.
    No novo local de trabalho, eu sou ruim em conversar com pessoas.
    Lista:
    • 新しい職場では (atarashii shokuba de wa) – no novo local de trabalho
    • 私は (watashi wa) – eu
    • 人と (hito to) – com pessoas
    • 話すのが (hanasu no ga) – o ato de falar
    • 苦手 (nigate) – não sou bom em
    • です (desu) – é
    O ponto gramatical central é o uso de 「苦手」 com のが para indicar algo em que a pessoa não é boa; neste caso, 「話すのが苦手」 significa ‘não sou bom em falar’.
  • 私は毎朝、電車で通勤していますが、混雑は苦手です。
    Watashi wa maiasa, densha de tsūkin shiteimasu ga konzatsu wa nigate desu.
    Eu vou para o trabalho de trem todas as manhãs, mas não gosto de lugares lotados.
    Lista:
    • 私は (watashi wa) – eu
    • 毎朝 (maiasa) – todas as manhãs
    • 電車で (densha de) – de trem
    • 通勤しています (tsūkin shiteimasu) – estou indo para o trabalho
    • (ga) – mas
    • 混雑は (konzatsu wa) – multidão
    • 苦手です (nigate desu) – não me dou bem com
    Aqui, 「通勤」 funciona como o substantivo que significa ir ao trabalho; a ação é expressa com しています e a partícula で indica o meio de transporte.
  • 朝の会議で苦手な質問が出て焦る。
    Asa no kaigi de nigate na shitsumon ga dete aseru.
    Na reunião da manhã, aparecem perguntas que eu não sei responder bem e fico nervoso.
    Lista:
    • 朝の会議で (asa no kaigi de) – na reunião da manhã
    • 苦手な (nigate na) – ruim em / não ser bom em
    • 質問が (shitsumon ga) – perguntas (sujeito)
    • 出て (dete) – surgir
    • 焦る (aseru) – ficar nervoso
    「苦手」 indica não ser bom em algo; aqui descreve perguntas que são difíceis para mim.
苦手