🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kurushii [苦しい] em Japonês

苦しい
くるしい
Romaji: kurushii N4

O que é 苦しい?

Tradução e Significado

doloroso, angustiante, de suportar

Definição

Adjetivo i que descreve dor física intensa ou sofrimento emocional, difícil de suportar.

Tipo

Adjetivo i

Ordem dos Traços

Significados

1. Dor física intensa ou desconforto extremo. 2. Sofrimento emocional profundo, angústia ou aperto no peito. 3. Situação extremamente difícil ou insuportável.

Etimologia

Desenvolvimento fonético nativo: kurushii deriva de uma forma antiga kurushi, que recebeu o sufixo adjetival -ii, resultando na forma moderna 苦しい; o kanji 苦 reforça o sentido de dor.

Origem

O conceito de sofrimento está presente na literatura clássica japonesa e no discurso cotidiano há séculos, descrevendo estados de dor física, doença e aflição emocional.

Composição

O kanji 苦 é formado pelo radical 艹 (grama) no topo, com o elemento fonético 古 abaixo; 苦しい acrescenta o sufixo -しい para criar um adjetivo i.

Uso

Utilizado para descrever condições de dor física, esforço extremo, tristeza profunda ou situações de grande sofrimento, como em frases do cotidiano e textos literários.
💡 Dicas
Dica mnemónica: associe 苦 (dor) com a ideia de carregar algo pesado; ao ouvir kurushii, lembre-se de respirar fundo e dizer a sílaba-chave ‘ku-ru-shii’ para reforçar a associação com dor ou aperto.

Variações

つらい (tsurai): uso comum para sofrimento emocional; 辛い (tsurai): pode referir-se a dor física ou emocional; 痛い (itai): dor física específica; 悲痛な (hitsūna): tom mais literário de sofrimento intenso.

Frases de Exemplo

  • 今朝は混雑した電車で苦しい思いをした。
    Kesa wa konzatsu shita densha de kurushii omoi o shita.
    Nesta manhã, num trem lotado, senti-me desconfortável.
    Lista:
    • 今朝は (kesa wa) – nesta manhã
    • 混雑した (konzatsu shita) – lotado
    • 電車で (densha de) – no trem
    • 苦しい (kurushii) – desconfortável
    • 思いをした (omoi o shita) – tive uma sensação
    苦しい é 「苦しい」, um い形容詞 que expressa dor ou desconforto; neste contexto aparece em 「苦しい思いをした」.
  • 会議で 発言できず、 胸が 苦しい と感じた。
    Kaigi de hatsugen dekizu, mune ga kurushii to kanjita.
    Durante uma reunião, não consegui falar e senti que meu peito doía.
    Lista:
    • 会議で (kaigi de) – em reunião
    • 発言できず (hatsugen dekizu) – não consegui falar
    • 胸が (mune ga) – peito
    • 苦しい (kurushii) – dolorido
    • と感じた (to kanjita) – senti que
    苦しい here expresses physical discomfort; ‘胸が’ marks the subject, and ‘と感じた’ expresses the perception.
  • 長い会議で 自由が 拘束されるのは 本当に 苦しい.
    Nagai kaigi de jiyuu ga kousoku sareru no wa hontou ni kurushii.
    Numa reunião longa, é realmente difícil sentir que a liberdade está restrita.
    Lista:
    • 長い会議で (nagai kaigi de) – durante uma reunião longa
    • 自由が (jiyuu ga) – a liberdade
    • 拘束されるのは (kousoku sareru no wa) – o fato de ser restrito
    • 本当に (hontou ni) – realmente
    • 苦しい (kurushii) – difícil
    「拘束」 é usado como o substantivo que, aqui, entra na forma passiva 拘束される para dizer que a liberdade é restrita; 「のは」 marca o foco da declaração.
苦しい