O Significado de hanabira [花びら] em Japonês
花びら
はなびら
Romaji: hanabira
N5
O que é 花びら?
Tradução e Significado
flor, pétala
Definição
É o termo que designa a pétala de uma flor, a parte externa colorida que envolve o centro da flor.
Tipo
substantivo comum, contável
Ordem dos Traços
Significados
1) uso figurativo para expressar delicadeza e beleza, especialmente em poesia. 2) referência descritiva em botânica e horticultura para descrever aspectos visuais de uma flor. 3) símbolo poético de mudança estética, como a queda de flores ao vento.
Etimologia
Formação morfológica nativa: hana (花, ‘flor’) + bira (びら), um sufixo fonético que especifica parte de algo, gerando uma leitura composta; a fusão de sons é típica de processos de word-formation no japonês.
Origem
Uso histórico no japonês cotidiano desde a literatura antiga; o termo é comum em textos descritivos e poéticos ao longo dos séculos.
Composição
A palavra é escrita com o kanji 花 significando ‘flor’ seguido do kana びら; o kanji 花 representa a flor enquanto びら atua como suffix fonético que ajusta o sentido ao objeto da flor.
Uso
Empregado para descrever elementos visuais de flores em descrições da natureza, poesia, horticultura, design e artes; também aparece em expressões como 花びらが散る para indicar pétalas caindo.
💡 Dicas
Lembre-se: hana = flor; associe as pétalas ao vento para visualizar hanabira dançando; a junção hana+bir(a) forma o termo.
Variações
花弁 (kanji, forma mais formal/poética); 花瓣 (kanji, de origem chinesa, menos comum no japonês moderno); 花びら é a forma mais comum no uso cotidiano.
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
風が 花びらを 散らす 庭で 母は ほほえんだ。Kaze ga hanabira o chirasu niwa de haha wa hohoenda.O vento espalha as pétalas no jardim e a mãe sorri.Lista:
- 風が (Kaze ga) – o vento
- 花びらを (hanabira o) – as pétalas
- 散らす (chirasu) – espalhar
- 庭で (niwa de) – no jardim
- 母は (haha wa) – a mãe
- ほほえんだ (hohoenda) – sorriu
核心は「散らす」が他動詞で、花びらを散らす情景を表す点。 -
花びらが風に舞い、私は道端で拾った。hanabira ga kaze ni mai, watashi wa michibata de hirotta.Uma pétala dança ao vento, e eu a recolhi na beira da estrada.Lista:
- 花びら (hanabira) – pétala
- が (ga) – partícula de sujeito
- 風 (kaze) – vento
- に (ni) – partícula de direção
- 舞い (mai) – dançar
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- 道端 (michibata) – beira da estrada
- で (de) – lugar de ação
- 拾った (hirotta) – peguei
「花びら」 é um substantivo que se refere à pétala e funciona como o sujeito marcado pela partícula が.

