🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kimari [決まり] em Japonês

決まり
きまり
Romaji: kimari N5

O que é 決まり?

Tradução e Significado

regra, decisão, acordo, fixo, combinado

Definição

Substantivo que descreve um estado de consenso ou acordo, usado para indicar como algo deve proceder.

Tipo

Substantivo, derivado de verbo (nominalização de 決まる).

Ordem dos Traços

Significados

1. norma ou regra a seguir; 2. decisão tomada; 3. acordo, combinado entre pessoas; 4. estado de algo já decidido, fixo ou estabelecido; 5. costume ou prática aceito como padrão.

Etimologia

Do ponto de vista fonológico, kimari resulta da nominalização do verbo 決まる, com o sufixo -まり que forma substantivos abstratos; a leitura é kun’yomi ‘kimari’ e não envolve rendaku; o kanji 決 associa o radical água (氵) à esquerda com o elemento 夬 à direita, transmitindo a ideia de decisão.

Origem

O termo aparece já no japonês clássico para indicar acordo, norma ou costume; ao longo do período Edo ampliou-se o uso para descrever regras de conduta e regulamentos sociais.

Composição

Kanji 決: radical 水/氵 à esquerda; componente semântico 夬 à direita, associado à ideia de decisão; o segmento まり é em kana e não possui significado por si só.

Uso

É empregado como substantivo para indicar regras, acordos ou situações já decididas; aparece em expressões como 決まりだ e 決まりごと para designar o que é formalmente combinado ou exigido.
💡 Dicas
Memorize pela ideia de algo que já está ‘combinado’ e não deve ser alterado; use 決まりだ para sinalizar que algo foi decidido oficialmente.

Variações

Sinônimos comuns incluem 規則 (kisoku) e ルール (ruuru); termos relacionados para ações de decisão ou acordo são 決定 (kettei) e 取り決め (torikime).

Frases de Exemplo

  • 来月、異動が決まり、新しい部署で仕事を引き継ぎます。
    Raigetsu, idō ga kimari, atarashii busho de shigoto o hikitsugimasu.
    No próximo mês, a transferência foi decidida, e vou assumir o trabalho no novo departamento.
    Lista:
    • 来月 (raigetsu) – no próximo mês
    • 異動 (idō) – transferência interna
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 決まり (kimari) – decisão
    • 新しい (atarashii) – novo
    • 部署 (busho) – departamento
    • (de) – partícula de uso (em)
    • 仕事 (shigoto) – trabalho
    • (wo) – partícula de objeto
    • 引き継ぎます (hikitsugimasu) – vou assumir responsabilidades
    「異動」 é a transferência interna entre departamentos. Aqui, 「異動が決まり」 significa que a transferência foi decidida; o verbo 「決まる」 expressa o sentido de ficar decidido.
  • 職場では昼休みを45分で取る決まりがある。
    Shokuba de wa hiruyasumi o yonjū-go-fun de toru kimari ga aru.
    No local de trabalho, existe a regra de que o intervalo para o almoço dura 45 minutos.
    Lista:
    • 職場では (Shokuba de wa) – no local de trabalho
    • 昼休みを (hiruyasumi o) – o intervalo do almoço
    • 45分で (yonjū-go-fun de) – em 45 minutos
    • 取る (toru) – tirar
    • 決まり (kimari) – regra
    • がある (ga aru) – existe
    「決まり」は、文中で習慣や規則を示す名詞。ここでは「決まりがある」で“há uma regra”の意味。
  • 来週の旅行の行き先はもう決まりだ。
    Raishū no ryokō no ikisaki wa mō kimari da.
    O destino da viagem da próxima semana já está decidido.
    Lista:
    • 来週 (Raishū) – na próxima semana
    • (no) – de
    • 旅行 (ryokō) – viagem
    • (no) – de
    • 行き先 (ikisaki) – destino
    • (wa) – (partícula de tópico)
    • もう () – já
    • 決まり (kimari) – decisão
    • (da) – é
    「決まり」は名詞で、すでに決定された状態を表す。ここでは「決まりだ」で“já decidido”という意味になる。
  • 新刊 の 刊行 が 決まり、友達 に 知らせた。
    shinkan no kankou ga kimari, tomodachi ni shiraseta.
    A publicação do novo livro foi decidida, e contei ao meu amigo.
    Lista:
    • 新刊 (shinkan) – novo livro
    • (no) – partícula possessiva
    • 刊行 (kankou) – publicação
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 決まり (kimari) – determinação
    • 友達 (tomodachi) – amigo
    • (ni) – partícula de direção
    • 知らせた (shiraseta) – informou
    Neste frase, 「刊行」 funciona como um substantivo que significa publicação; está ligado a 「新刊」 para indicar a publicação do livro.
  • 友達の就職が決まり、みんなでおめでとうと言った。
    Tomodachi no shūshoku ga kimari, min’na de omedetō to itta.
    Foi decidido o emprego de um amigo; todos disseram parabéns.
    Lista:
    • 友達の就職が決まり、 (Tomodachi no shūshoku ga kimari) – ficou decidido o emprego do amigo
    • みんなで (min’na de) – todos juntos
    • おめでとう (omedetō) – parabéns
    • (to) – que / (citação)
    • 言った。 (itta.) – disse
    「おめでとう」 é a expressão de parabéns; neste contexto, usa-se com a partícula と para citar o que foi dito: 「おめでとう」と言った.
決まり