O Significado de yakusoku [約束] em Japonês
約束
やくそく
Romaji: yakusoku
N5
O que é 約束?
Tradução e Significado
promessa, compromisso, acordo, encontro marcado
Definição
Conceito de obrigação entre pessoas para cumprir o que foi combinado, envolvendo interação social, tempo ou condições.
Tipo
Substantivo; pode formar a expressão verbal 約束する
Ordem dos Traços
Significados
1) obrigação verbal de cumprir o que foi combinado; 2) acordo ou tratado entre partes, formal ou informal; 3) encontro marcado, horário ou data combinados; 4) compromisso moral ou social de cumprir responsabilidades.
Etimologia
Originário do chinês, o caractere foi incorporado ao japonês com leituras Sino-Japonesas (on’yomi) como ‘yaku’, apresentando uma evolução fonética ao longo do tempo; o sentido semântico envolve binding e acordo.
Origem
O conceito de promessa como norma social aparece na sociedade japonesa com o desenvolvimento do comércio, acordos entre famílias e comunidades, destacando-se no período Edo (séculos XVII–XIX) como prática cotidiana de convivência e contrato social.
Composição
Kanji: 約束; radicais: 約 (radical 言); 束 (radical 木).
Uso
Usa-se para indicar o ato de prometer cumprir algo, marcar compromissos e descrever situações de confiabilidade; frases comuns incluem 約束を守る (manter a promessa), 約束の時間 (hora marcada) e 約束する (fazer uma promessa).
💡 Dicas
Dica mnemônica: lembre-se de ‘fala’ para o primeiro kanji e de ‘amarrar’ para o segundo; promessa é aquilo que você fala e prende com ações.
Variações
取り決め (torikudome), 契約 (keiyaku), 約定 (yakutei), 約束ごと (yakusoku goto).
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
約束 の ピクニック は 雨 で 中止 に なった。Yakusoku no pikunikku wa ame de chūshi ni natta.O piquenique prometido foi cancelado por causa da chuva.Lista:
- 約束 (yakusoku) – promessa
- の (no) – de
- ピクニック (pikunikku) – piquenique
- は (wa) – partícula de tópico
- 雨 (ame) – chuva
- で (de) – por/por causa de
- 中止 (chūshi) – cancelamento
- に (ni) – em
- なった (natta) – tornou-se
「中止」は予定されていたことが実行されず終了する状態を表す名詞。ここでは「雨で中止になる」という表現で使われています。 -
新しい 縁を 結ぶ ために 友人と 約束を したAtarashii en o musubu tame ni yuujin to yakusoku o shita.Para criar uma nova ligação, fiz uma promessa com um amigo.Lista:
- 新しい (atarashii) – novo
- 縁を (en o) – vínculo
- 結ぶ (musubu) – ligar
- ために (tameni) – para
- 友人と (yuujin to) – com um amigo
- 約束を (yakusoku o) – promessa
- した (shita) – fez
核心: 「結ぶ」 é verbo transitivo; aqui aparece em 「縁を結ぶ」, significando formar um vínculo com alguém. -
約束の時間を守るのは、常識だよ。Yakusoku no jikan o mamoru no wa, jōshiki da yo.Manter o horário combinado é senso comum.Lista:
- 約束 (yakusoku) – promessa
- の (no) – partícula de posse
- 時間 (jikan) – tempo
- を (wo) – partícula objeto
- 守る (mamoru) – manter
- の (no) – partícula de posse
- は (wa) – partícula de tópico
- 常識 (jōshiki) – senso comum
- だ (da) – é
- よ (yo) – partícula final
「常識」 é um substantivo que significa senso comum; neste contexto, 「常識」はだ significa ‘é senso comum’. -
この約束は確実だと思います。Kono yakusoku wa kakujitsu da to omoimasu.Eu acho que esta promessa é confiável.Lista:
- この (kono) – este/esta
- 約束 (yakusoku) – promessa
- は (wa) – partícula de tópico
- 確実だと (kakujitsu da to) – que é certo
- 思います (omoimasu) – eu penso
O núcleo é o uso de 「確実」 como adjetivo na-; aqui aparece em 確実だと para indicar certeza sobre a afirmação. -
約束の時間に遅れて、友達に謝りました。Yakusoku no jikan ni okurete, tomodachi ni ayamarimashita.Atrasou-se na hora marcada e pediu desculpas a um amigo.Lista:
- 約束の (yakusoku no) – da promessa
- 時間に (jikan ni) – na hora
- 遅れて (okurete) – atrasando
- 友達に (tomodachi ni) – a um amigo
- 謝りました。 (ayamarimashita) – pediu desculpas
É a forma て de 「遅れる」: 「遅れて」 liga duas ações em sequência.

