O Significado de yakusoku [約束] em Japonês
約束
やくそく
Romaji: yakusoku
N5
O que é 約束?
Tradução e Significado
promessa, compromisso, acordo, encontro marcado
Definição
Conceito de obrigação entre pessoas para cumprir o que foi combinado, envolvendo interação social, tempo ou condições.
Tipo
Substantivo; pode formar a expressão verbal 約束する
Ordem dos Traços
Significados
1) obrigação verbal de cumprir o que foi combinado; 2) acordo ou tratado entre partes, formal ou informal; 3) encontro marcado, horário ou data combinados; 4) compromisso moral ou social de cumprir responsabilidades.
Etimologia
Originário do chinês, o caractere foi incorporado ao japonês com leituras Sino-Japonesas (on’yomi) como ‘yaku’, apresentando uma evolução fonética ao longo do tempo; o sentido semântico envolve binding e acordo.
Origem
O conceito de promessa como norma social aparece na sociedade japonesa com o desenvolvimento do comércio, acordos entre famílias e comunidades, destacando-se no período Edo (séculos XVII–XIX) como prática cotidiana de convivência e contrato social.
Composição
Kanji: 約束; radicais: 約 (radical 言); 束 (radical 木).
Uso
Usa-se para indicar o ato de prometer cumprir algo, marcar compromissos e descrever situações de confiabilidade; frases comuns incluem 約束を守る (manter a promessa), 約束の時間 (hora marcada) e 約束する (fazer uma promessa).
💡 Dicas
Dica mnemônica: lembre-se de ‘fala’ para o primeiro kanji e de ‘amarrar’ para o segundo; promessa é aquilo que você fala e prende com ações.
Variações
取り決め (torikudome), 契約 (keiyaku), 約定 (yakutei), 約束ごと (yakusoku goto).
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
約束の場所は、記憶しておくと安心だ。Yakusoku no basho wa, kioku shite oku to anshin da.O local combinado vale a pena lembrar para ficar tranquilo.Lista:
- 約束 (yakusoku) – promessa
- の (no) – de
- 場所 (basho) – lugar
- は (wa) – (partícula de tópico)
- 記憶しておくと (kioku shite oku to) – lembrar/guardar na memória
- 安心だ (anshin da) – ficar tranquilo
「記憶」 é um substantivo que significa memória; aqui funciona para indicar manter na memória e, assim, ficar tranquilo. -
朝、駅で時計を見て、約束に遅れそうだ。Asa, eki de tokei o mite, yakusoku ni okuresou da.De manhã, na estação, olho para o relógio e parece que vou me atrasar para o compromisso.Lista:
- 朝 (asa) – manhã
- 駅 (eki) – estação
- で (de) – em
- 時計 (tokei) – relógio
- を (wo) – partícula objeto direto
- 見て (mite) – vendo
- 約束 (yakusoku) – compromisso
- に (ni) – para
- 遅れそうだ (okuresou da) – parece que vou me atrasar
「時計」 é o objeto direto do verbo 見る; indica que você olha para o relógio para verificar a hora. -
約束の時間に遅れてしまい、今日は本当に残念です。Yakusoku no jikan ni okurete shimai, kyou wa hontou ni zannen desu.Hoje, é realmente lamentável ter chegado atrasado no horário combinado.Lista:
- 約束の時間に (yakusoku no jikan ni) – no horário do compromisso
- 遅れて (okurete) – atrasando
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 本当に (hontou ni) – realmente
- 残念です (zannen desu) – é lamentável
「残念」 é um adjetivo na que expressa decepção; neste contexto, ele descreve o arrependimento por atrasar-se ao horário combinado. -
とうとう電車が遅れて、約束に遅刻した。tōtō densha ga okurete, yakusoku ni chikoku shita.Finalmente, o trem atrasou e eu cheguei atrasado ao compromisso.Lista:
- とうとう (tōtō) – finalmente
- 電車が (densha ga) – trem (sujeito)
- 遅れて (okurete) – atrasando
- 約束に (yakusoku ni) – ao compromisso
- 遅刻した (chikoku shita) – cheguei atrasado
とうとう é um advérbio que significa finalmente; neste contexto, ele marca o desfecho do atraso: 「とうとう」. -
机の上の ノート を 見て 約束 を 思い出す。Tsukue no ue no nooto o mite yakusoku o omoidasu.Eu olho o caderno em cima da mesa e lembro da promessa.Lista:
- 机の上の (tsukue no ue no) – em cima da mesa
- ノート (nooto) – caderno
- を (wo) – partícula objeto
- 見て (mite) – olhando
- 約束 (yakusoku) – promessa
- を (wo) – partícula objeto
- 思い出す (omoidasu) – lembrar
「上」 aqui indica posição ‘em cima de’, e ligado por 「の」 forma a expressão 「机の上のノート」, descrevendo o objeto que está no topo da mesa.

