🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de yakusoku [約束] em Japonês

約束
やくそく
Romaji: yakusoku N5

O que é 約束?

Tradução e Significado

promessa, compromisso, acordo, encontro marcado

Definição

Conceito de obrigação entre pessoas para cumprir o que foi combinado, envolvendo interação social, tempo ou condições.

Tipo

Substantivo; pode formar a expressão verbal 約束する

Ordem dos Traços

Significados

1) obrigação verbal de cumprir o que foi combinado; 2) acordo ou tratado entre partes, formal ou informal; 3) encontro marcado, horário ou data combinados; 4) compromisso moral ou social de cumprir responsabilidades.

Etimologia

Originário do chinês, o caractere foi incorporado ao japonês com leituras Sino-Japonesas (on’yomi) como ‘yaku’, apresentando uma evolução fonética ao longo do tempo; o sentido semântico envolve binding e acordo.

Origem

O conceito de promessa como norma social aparece na sociedade japonesa com o desenvolvimento do comércio, acordos entre famílias e comunidades, destacando-se no período Edo (séculos XVII–XIX) como prática cotidiana de convivência e contrato social.

Composição

Kanji: 約束; radicais: 約 (radical 言); 束 (radical 木).

Uso

Usa-se para indicar o ato de prometer cumprir algo, marcar compromissos e descrever situações de confiabilidade; frases comuns incluem 約束を守る (manter a promessa), 約束の時間 (hora marcada) e 約束する (fazer uma promessa).
💡 Dicas
Dica mnemônica: lembre-se de ‘fala’ para o primeiro kanji e de ‘amarrar’ para o segundo; promessa é aquilo que você fala e prende com ações.

Variações

取り決め (torikudome), 契約 (keiyaku), 約定 (yakutei), 約束ごと (yakusoku goto).

Frases de Exemplo

  • 約束 の ピクニック は 雨 で 中止 に なった。
    Yakusoku no pikunikku wa ame de chūshi ni natta.
    O piquenique prometido foi cancelado por causa da chuva.
    Lista:
    • 約束 (yakusoku) – promessa
    • (no) – de
    • ピクニック (pikunikku) – piquenique
    • (wa) – partícula de tópico
    • (ame) – chuva
    • (de) – por/por causa de
    • 中止 (chūshi) – cancelamento
    • (ni) – em
    • なった (natta) – tornou-se
    「中止」は予定されていたことが実行されず終了する状態を表す名詞。ここでは「雨で中止になる」という表現で使われています。
  • 新しい 縁を 結ぶ ために 友人と 約束を した
    Atarashii en o musubu tame ni yuujin to yakusoku o shita.
    Para criar uma nova ligação, fiz uma promessa com um amigo.
    Lista:
    • 新しい (atarashii) – novo
    • 縁を (en o) – vínculo
    • 結ぶ (musubu) – ligar
    • ために (tameni) – para
    • 友人と (yuujin to) – com um amigo
    • 約束を (yakusoku o) – promessa
    • した (shita) – fez
    核心: 「結ぶ」 é verbo transitivo; aqui aparece em 「縁を結ぶ」, significando formar um vínculo com alguém.
  • 約束の時間を守るのは、常識だよ。
    Yakusoku no jikan o mamoru no wa, jōshiki da yo.
    Manter o horário combinado é senso comum.
    Lista:
    • 約束 (yakusoku) – promessa
    • (no) – partícula de posse
    • 時間 (jikan) – tempo
    • (wo) – partícula objeto
    • 守る (mamoru) – manter
    • (no) – partícula de posse
    • (wa) – partícula de tópico
    • 常識 (jōshiki) – senso comum
    • (da) – é
    • (yo) – partícula final
    「常識」 é um substantivo que significa senso comum; neste contexto, 「常識」はだ significa ‘é senso comum’.
  • この約束は確実だと思います。
    Kono yakusoku wa kakujitsu da to omoimasu.
    Eu acho que esta promessa é confiável.
    Lista:
    • この (kono) – este/esta
    • 約束 (yakusoku) – promessa
    • (wa) – partícula de tópico
    • 確実だと (kakujitsu da to) – que é certo
    • 思います (omoimasu) – eu penso
    O núcleo é o uso de 「確実」 como adjetivo na-; aqui aparece em 確実だと para indicar certeza sobre a afirmação.
  • 約束の時間に遅れて、友達に謝りました。
    Yakusoku no jikan ni okurete, tomodachi ni ayamarimashita.
    Atrasou-se na hora marcada e pediu desculpas a um amigo.
    Lista:
    • 約束の (yakusoku no) – da promessa
    • 時間に (jikan ni) – na hora
    • 遅れて (okurete) – atrasando
    • 友達に (tomodachi ni) – a um amigo
    • 謝りました。 (ayamarimashita) – pediu desculpas
    É a forma て de 「遅れる」: 「遅れて」 liga duas ações em sequência.
約束