O Significado de shinpai [心配] em Japonês
心配
しんぱい
Romaji: shinpai
N5
O que é 心配?
Tradução e Significado
preocupação, ansiedade
Definição
Sentimento de preocupação ou ansiedade diante de algo; estado emocional de cuidado com o resultado, a saúde ou o bem-estar de alguém.
Tipo
Substantivo; pode aparecer como núcleo de frases e formar o verbo composto 心配する.
Ordem dos Traços
Significados
1. Angústia ou nervosismo diante de algo incerto. 2. Cuidado com o bem-estar de outra pessoa, demonstrando zelo. 3. Estado de alerta ou precaução ao lidar com riscos potenciais.
Etimologia
Etimologia: trata-se de um composto de leitura onyomi de dois kanji; 心 (shin) + 配 (pai) formam shinpai, refletem empréstimo Sino-Japonês; a transição fonética integrou o som ao japonês, consolidando-se como o sentido de preocupação.
Origem
Origem: conceito antigo no japonês, registrado em textos clássicos, que evoluiu para uso cotidiano com o passar dos séculos.
Composição
Composição: 心 significa ‘coração, mente’; 配 significa ‘distribuir, cuidar, atender’; o conjunto sugere atenção cuidadosa ao estado emocional de alguém.
Uso
Uso: emprega-se como substantivo para ‘preocupação’ e como base para o verbo composto 心配する, em situações de saúde, segurança, resultados e planos; comum em conversa, mídia e comunicação formal.
💡 Dicas
Dica: lembre-se da expressão ‘心を配る’ (prestar atenção, ter cuidado); associe o coração com atenção para lembrar que 心配 é ‘preocupação’.
Variações
Variantes/sinônimos: 不安 (anzu) — ansiedade; 心配事 (shinpai goto) — preocupação específica; 憂慮 (yūryo) — preocupação, inquietação; 心配性 (shinpai-shō) — pessoa que tende a preocupar-se.
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
彼は遅刻して、母は死ぬほど心配した。Kare wa chikoku shite, haha wa shinu hodo shinpai shita.Ele se atrasou; a mãe ficou tão preocupada que parecia que ia morrer.Lista:
- 彼は (kare wa) – ele
- 遅刻して (chikoku shite) – chegou atrasado
- 母は (haha wa) – a mãe
- 死ぬほど (shinu hodo) – até morrer
- 心配した (shinpai shita) – preocupou-se
「死ぬほど」 funciona como intensificador de grau, significando ‘até morrer’. O verbo 死ぬ é usado aqui para expressar esse grau extremo de preocupação. -
明日のプレゼンの準備がまだ心配だ。Ashita no purezen no junbi ga mada shinpai da.A preparação para a apresentação de amanhã ainda me preocupa.Lista:
- 明日 (ashita) – amanhã
- の (no) – de
- プレゼン (purezen) – apresentação
- の (no) – de
- 準備 (junbi) – preparação
- が (ga) – partícula de sujeito
- まだ (mada) – ainda
- 心配 (shinpai) – preocupação
- だ (da) – é
「心配」 é um substantivo que, neste contexto, funciona como predicativo da oração com だ, indicando preocupação com o conteúdo anterior (a preparação para a apresentação de amanhã). -
今朝 体温 を 測って 風邪かな と 心配した。kesa taion o hakatte kazekana to shinpai shita.Hoje pela manhã medi a temperatura corporal e fiquei preocupado se era gripe.Lista:
- 今朝 (kesa) – de manhã
- 体温 (taion) – temperatura corporal
- を (o) – partícula objeto
- 測って (hakatte) – medir (forma て)
- 風邪かな (kazekana) – será gripe
- と (to) – e/que (partícula de citação)
- 心配した (shinpai shita) – preocupei
Uso de 「体温を測る」 com a forma て para ligar ações; 「風邪かな」 expressa dúvida; 「と」 cita o pensamento; 「心配した」 mostra emoção. -
嵐が近づいていて、帰り道が本当に心配だ。Arashi ga chikazuite ite, kaerimichi ga hontō ni shinpai da.Uma tempestade está se aproximando, e eu estou realmente preocupado com o caminho de volta para casa.Lista:
- 嵐が (Arashi ga) – tempestade (sujeito)
- 近づいていて (chikazuite ite) – aproximando-se
- 帰り道が (kaerimichi ga) – caminho de volta
- 本当に (hontō ni) – realmente
- 心配だ (shinpai da) – estou preocupado
Ponto-chave: 「嵐」が主語として funciona como sujeito com a partícula 「が」; a forma 「ている」 indica estado contínuo. -
近所の川は 工場の 汚染で 水が 濁って 心配だ。Kinjo no kawa wa koujou no osen de mizu ga nigotte shimpai da.O rio da vizinhança está turvo por causa da poluição da fábrica; estou preocupado.Lista:
- 近所の川は (kinjo no kawa wa) – rio da vizinhança
- 工場の (koujou no) – da fábrica
- 汚染で (osen de) – por causa da poluição
- 水が (mizu ga) – a água
- 濁って (nigotte) – ficou turva
- 心配だ。 (shimpai da) – estou preocupado.
核心点: 「汚染」は名詞で、原因を表す「で」で結果につながる。

