O Significado de hara, gen [原] em Japonês
原
はら, げん
Romaji: hara, gen
N5
O que é 原?
Tradução e Significado
origem, fonte, campo
Definição
Substantivo que designa uma ideia básica que orienta a compreensão de algo.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1. Origem, berço de algo. 2. Campo aberto, pradaria. 3. Em expressões compostas, funciona como parte de termos que indicam um ponto de referência ou início (por exemplo, ao compor palavras como 原点).
Etimologia
Caractere de origem sino-japonesa (形声) formado pelo elemento semântico 厂 sugerindo borda/penhasco associado à ideia de origem, e pelo elemento fonético 白 contribuindo para a leitura; a leitura Onyomi gen/gan veio do chinês, enquanto a leitura Kunyomi ha-ra reflete o uso japonês do significado básico.
Origem
No Japão, o conceito de origem/fonte apareceu com a adoção dos caracteres chineses; já era usado em textos clássicos para designar berços de pessoas, objetos ou fenômenos, e seu uso expandiu-se com o tempo em contextos administrativos, geográficos e acadêmicos durante períodos como Heian e Edo.
Composição
Radical principal: 厂; componente semântico/fonético: 白; trata-se de um kanji de formação 形声, com visual que sugere penhasco e brilho.
Uso
Utilizado como substantivo para indicar origem, fonte ou base; forma a base de muitos compostos como 原因 (causa), 原料 (matéria-prima), 原野 (campo aberto) e em expressões que sinalizam o ponto de origem de algo.
💡 Dicas
Memorize o visual como um penhasco (厂) segurando uma luz (白) que simboliza a origem; associe o som ‘gen’ com a ideia de gerar ou origem.
Variações
Conceitos próximos: origem, fonte, berço; termos correlatos incluídos em composições como 源泉, 起源, 原理, 原作, 原点, 原則.
Palavras com o mesmo Romaji
Frases de Exemplo
-
スーパーでこの原材料を買い、レシピを考える。Sūpā de kono genzairyō o kai, reshipi o kangaeru.No supermercado, eu compro estes ingredientes e penso na receita.Lista:
- スーパーで (sūpā de) – no supermercado
- この (kono) – este
- 原材料を (genzairyō o) – ingredientes
- 買い (kai) – comprando
- レシピを (reshipi o) – a receita
- 考える (kangaeru) – pensar
Uso de 「原材料」 como ‘ingredientes’; é um termo composto que liga 原 (origem) + 材料 (material). -
河原の岩の上でコケを見つけた。Kawara no iwa no ue de koke o mitsuketa.Eu encontrei musgo em cima de uma rocha na beira do rio.Lista:
- 河原 (kawara) – margem do rio
- の (no) – partícula de ligação
- 岩 (iwa) – rocha
- 上で (ue de) – em cima de
- コケ (koke) – musgo
- を (wo) – partícula objeto direto
- 見つけた (mitsuketa) – encontrei
「岩」は名詞で「rock」を意味し、ここでは「岩の上で」で「em cima de uma rocha」を表す。場所を示す「で」も同じ構文で使われる。 -
諦める前に原因をもう一度きちんと見直そうと思う。Akirameru mae ni gen’in o mou ichido kichinto minaosu to omou.Antes de desistir, vou revisar a causa mais uma vez com cuidado.Lista:
- 諦める (akirameru) – desistir
- 前に (mae ni) – antes de
- 原因 (gen’in) – causa
- を (wo) – partícula objeto direto
- もう一度 (mou ichido) – mais uma vez
- きちんと (kichinto) – cuidadosamente
- 見直す (minaosu) – revisar
- と (to) – conjunção de citação
- 思う (omou) – penso
Uso de V-る前に para indicar ação anterior; 「諦める前に」 significa ‘antes de desistir’. -
今日は 食べ過ぎ の 原因 を 自分で 探しました。Kyou wa tabesugi no gen’in o jibun de sagashimashita.Hoje, por mim mesmo, procurei a causa de ter comido demais.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 食べ過ぎ (tabesugi) – comer demais
- の (no) – de
- 原因 (gen’in) – causa
- を (wo) – objeto direto
- 自分で (jibun de) – por mim mesmo
- 探しました (sagashimashita) – procurei
A palavra 「原因」 significa ‘causa’. Aqui 「原因」 liga-se a 食べ過ぎ com の para indicar a causa de algo, e を marca o objeto de 探しました; 自分で acrescenta ‘por mim mesmo’.

