O Significado de hara [腹] em Japonês
腹
はら
Romaji: hara
N5
O que é 腹?
Tradução e Significado
abdômen, barriga
Definição
Substantivo que designa a parte do corpo humano situada na região anterior entre o peito e a pelve; corresponde ao abdômen de forma literal.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1. Abdômen/barriga como região do tronco. 2. Uso figurado para interioridade emocional, coragem ou firmeza (ex.:腹をくくる). 3. Em contextos técnicos, base para termos médicos como腹部 e para referir-se aos músculos abdominais (腹筋).
Etimologia
É um kanji de origem sinográfica (形声字), com o semântico ligado à região do corpo indicada pelo radical de carne; o componente fonético contribui para a leitura on’yomi fuku, enquanto a leitura kun yomi はら (hara) foi integrada ao japonês.
Origem
Na cultura japonesa, o conceito de腹 aparece no vocabulário desde textos clássicos e na prática médica antiga, sendo usado para descrever o ventre e a região do corpo; ao longo dos séculos consolidou-se tanto no uso cotidiano quanto em expressões que denotam vontade, intencionalidade e bravura.
Composição
Radical principal: 月 (carne/tepelo corporal) à esquerda; componente fonético à direita (estrutura 形声字).
Uso
Usado para indicar a região abdominal na anatomia, em termos médicos e científicos, bem como em expressões idiomáticas que tratam de emoções, intenções ou decisões tomadas a partir do interior do corpo.
💡 Dicas
Dica de memória: associe o som hara ao ventre e pense que é o local onde você guarda a coragem; lembrar de腹部/腹筋 ajuda a fixar o uso médico e biológico.
Variações
お腹 (onaka) uso coloquial para barriga; 腹部 (fukubu) uso médico para abdômen; 腹筋 (fukkin) músculos abdominais; 腹黒い (haraguroi) expressão que descreve endurecimento ou malícia interna.
Palavras com o mesmo Romaji
Frases de Exemplo
-
けさ お腹が 空いた ので パンを 買いに 行ったkesa onaka ga suita node pan o kai ni ittaNesta manhã, minha barriga ficou com fome, então fui comprar pão.Lista:
- けさ (kesa) – de manhã
- お腹が (onaka ga) – barriga
- 空いた (suita) – ficou vazio
- ので (node) – portanto
- パンを (pan o) – pão
- 買いに (kai ni) – para comprar
- 行った (itta) – foi
「お腹」が主語として使われ、「空く/空いた」で空腹になる状態を表す。 -
今日は腹が空いたので、近くの店で美味しそうなサンドイッチを買った。Kyō wa hara ga suita node, chikaku no mise de oishisō na sandoicchi o katta.Hoje, como meu estômago estava roncando, comprei um sanduíche que parecia delicioso perto de uma loja.Lista:
- 腹 (hara) – estômago
- 空く (aku) – ficar vazio
- 今日は (kyō wa) – hoje
- 近くの店 (chikaku no mise) – loja próxima
- 美味しそうな (oishisō na) – parece delicioso
- サンドイッチ (sandoicchi) – sanduíche
- 買う (kau) – comprar
腹が空いたので = ‘porque estava com fome’; 腹 funciona como o sujeito de 空く; ので conecta a causa ao que vem a seguir. -
朝ごはんを 食べすぎて お腹 が きつく なりましたAsagohan o tabesugite onaka ga kitsuku narimashitaNo café da manhã, comi demais e meu estômago ficou desconfortável.Lista:
- 朝ごはん (asagohan) – café da manhã
- を (wo) – partícula objeto
- 食べすぎて (tabesugite) – comer demais
- お腹 (onaka) – barriga
- が (ga) – partícula de sujeito
- きつく (kitsuku) – desconfortável
- なりました (narimashita) – ficou
O sufixo 「すぎ」 indica excesso; após o verbo em forma de ます-base, forma 食べすぎる = ‘comer demais’. Aqui aparece como 食べ「すぎ」て para mostrar a consequência. -
今日 は 随分 お腹 が 空いた ね。kyou wa zuibun onaka ga suita neHoje estou com bastante fome.Lista:
- 今日 (kyou) – hoje
- は (wa) – partícula de tópico
- 随分 (zuibun) – muito
- お腹 (onaka) – barriga
- が (ga) – partícula de sujeito
- 空いた (suita) – ficou com fome
- ね (ne) – partícula final de confirmação
Indica intensidade: 「随分」 significa ‘muito’, modificando 「お腹が空いた」.

