When you start studying Japanese, one of the first curiosities that arises is how to write your own name in this fascinating language. After all, names carry identity, history, and culture — and with Japanese, this meaning gains even more depth. Among the terms that stand out in this context is 姓名 (seimei), a compound word that refers to a person’s full name, uniting the surname (姓 – sei) with the given name (名 – mei).

But what exactly does the term 姓名 represent? How does it apply to everyday Japanese life? And how can a foreigner correctly write their name in Japanese? Let’s explore these questions in depth and clarity. For those studying or working with the language, understanding this concept is essential for communicating with respect and precision — and even for filling out official documents correctly.

If you’ve ever wondered whether to use kanji, katakana, or hiragana to transcribe your name, or if you’re unsure about the correct order of names, this article will clarify everything, with practical examples and cultural curiosities that help reinforce the content.

We also recommend reading:

What does 姓名 (Seimei) mean?

In Japanese, the term 姓名 is composed of two characters with distinct but complementary meanings:

  • 姓 (sei): refers to the surname or family name. Traditionally, this character represents lineage, clan, or family origin. It is equivalent to the “last name” in Western culture.
  • 名 (mei): is the given name or personal name, given at birth. It can have various meanings depending on the chosen kanji.

The complete term 姓名 is often used in formal contexts, such as in registrations, certificates, forms, and legal documents. In informal situations, it is common to use only the first name or the surname, depending on the level of intimacy.

Unlike Western customs, in Japan the order of names is: first the surname (姓), then the given name (名). For example, if someone is named Maria Silva, when adapting their name to the Japanese style, it would be presented as Silva Maria.

How to write foreign names in Japanese?

This is a very common question among students and enthusiasts of the Japanese language. After all, Western names do not always have a direct counterpart in kanji, which leads to the use of phonetic syllabaries.

Katakana: the standard form

For foreign names, the katakana is the most appropriate form. It is used for words of non-Japanese origin, and this includes proper names. For example:

  • Lucas → ルーカス (Rūkasu)
  • Fernanda → フェルナンダ (Ferunanda)

This system focuses on pronunciation and not on meaning. It is important to try to approximate how the name is spoken in the original language, but with the sounds available in Japanese, which may require adaptations.

Hiragana: a softer alternative

Although uncommon, some foreigners prefer to write their names in hiragana, seeking a more “cute” or traditional appearance. However, this usage can cause confusion, as names written in hiragana often sound like real Japanese names, especially feminine ones. For example:

  • Ana → あな (Ana)

This method is not recommended for official contexts, but it can be interesting in artistic or playful situations.

Is it possible to use kanji for foreign names?

This is one of the most fascinating questions. Although kanji are generally reserved for native Japanese names, some foreigners choose to adapt their names with ideograms that mimic the sound and convey a symbolic meaning. However, this practice requires care and linguistic knowledge, as kanji can have multiple readings and connotations.

For example, someone named Daniel could adapt it as:

  • 大仁得 (Da-ni-e-ru): where each kanji represents a part of the pronunciation and carries a positive meaning, such as “big,” “benevolent,” and “obtain.”

However, names like this are not legally recognized in Japan for foreigners and are more common in artistic, literary environments, or as pseudonyms.

How to find the best way to write your name?

If you want to know how to correctly adapt your name to Japanese, consider the following steps:

  1. Transcribe the pronunciation into katakana, respecting the sounds available in the Japanese language.
  2. Avoid literal translations: instead of trying to translate the meaning of the name, focus on the phonetics.
  3. Consult native speakers or Japanese teachers to validate your choice.
  4. Use reliable katakana generators or dictionaries with pronunciation to ensure accuracy.

In official or academic contexts, the use of katakana is the most appropriate and safe. For online profiles, artistic names, or tattoos, exploring kanji can be a creative experience — as long as it is well-guided.

Curiosities about names in Japan

  • In Japan, it is common for people to change the kanji of their name throughout their life, especially after marriage or for spiritual reasons.
  • Some Japanese names have exclusive readings, making them unique. The same kanji can be read in various ways depending on the name.
  • During the Edo Period, only samurai had surnames. Commoners only began to adopt surnames officially after the Meiji Restoration in the 19th century.

Practical examples

  • João da Silva → シルバ・ジョアン (Shiruba Joan)
  • Camila Andrade → アンドラーデ・カミラ (Andorāde Kamira)

Note how the order is inverted in the Japanese pattern, and how the names are phonetically adapted with katakana.

Comentários

Leave a Reply

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading