ทันทีที่เห็น ก็ไม่อาจเพิกเฉยต่อพลังของตลาดญี่ปุ่นในเมืองใหญ่อย่างโตเกียวและโอซาก้า คำว่า “マーケティング” (maaketingu) ปรากฏขึ้นในบทสนทนาแรกๆ เกี่ยวกับธุรกิจ ไม่ใช่แค่การแปล แต่เป็นแนวคิดที่มีชีวิตเป็นของตัวเองในญี่ปุ่น ที่นั่น การตลาดไม่ได้จำกัดอยู่แค่การขายสินค้า แต่เกี่ยวข้องกับการสร้างความสัมพันธ์แห่งความไว้วางใจและการเข้าใจผู้บริโภคอย่างลึกซึ้ง

คุณเคยได้ยินคำว่า “顧客志向” (kokyaku shikou) ไหม? แปลตามตัวอักษรว่า “การมุ่งลูกค้า” คำๆ นี้อยู่ภายใต้กลยุทธ์ทั้งหมดของญี่ปุ่น และไปไกลกว่า “การมุ่งลูกค้า” ที่เราใช้ในโลกตะวันตก พวกเขาต้องการรู้จริงๆ ว่าจะทำให้ชีวิตของคนอีกฝ่ายง่ายขึ้นได้อย่างไร ตอนนี้ อยากรู้คำศัพท์และความน่าสนใจอื่นๆ ในโลกนี้ไหม? อ่านต่อ

อ่านเพิ่มเติม: คู่มือ – วิธีหาเงินด้วยภาษาญี่ปุ่น

คำศัพท์การตลาดภาษาญี่ปุ่นหลักๆ ที่คุณต้องรู้

หากคุณตั้งใจจะทำงานด้านการตลาดในญี่ปุ่น หรือแค่บริโภคเนื้อหาเกี่ยวกับหัวข้อนี้ คุณจะพบกับคำศัพท์ที่น่าสนใจมากมาย ผสมผสานระหว่างภาษาอังกฤษกับคันจิและฮิรากานะ เราไปดูกันเลย:

  • プロモーション (puromōshon) – การส่งเสริมการขาย ใช้ทั้งสำหรับโปรโมชั่นการขายและการโฆษณาแบรนด์หรือกิจกรรม
  • ブランディング (burandingu) – การสร้างแบรนด์ คำนี้ได้รับความนิยมในช่วงหลายปีที่ผ่านมา โดยเน้นไปที่การสร้างอัตลักษณ์ที่แข็งแกร่ง
  • ターゲット (tāgetto) – เป้าหมาย หรือกลุ่มเป้าหมาย จุดที่น่าสนใจคือชาวญี่ปุ่นมักจะอธิบายโปรไฟล์ที่เฉพาะเจาะจงมาก ถึงขั้นสร้างชื่อและเรื่องราวให้กับแต่ละ “เพอร์โซนา”
  • 広告 (koukoku) – การโฆษณา อาจปรากฏในบริบทของโฆษณา แคมเปญ หรือสื่อดั้งเดิมและดิจิทัล
  • 戦略 (senryaku) – กลยุทธ์ ไม่ใช่แค่เลือกเส้นทาง แต่เป็นการวางแผนการรบจริงๆ เหมือนการเล่นหมากรุก
  • 市場調査 (shijou chousa) – การวิจัยตลาด ขั้นตอนที่ถือเป็นเรื่องจริงจังมาก เนื่องจากผู้บริโภคชาวญี่ปุ่นมักจะเรียกร้องและใส่ใจในรายละเอียด
  • 販売促進 (hanbai sokushin) – การส่งเสริมการขาย คุณรู้จักคูปอง ของสมนาคุณ และโปรแกรมคะแนนไหม? ทั้งหมดนี้รวมอยู่ที่นี่

อิทธิพลของวัฒนธรรมญี่ปุ่นต่อคำศัพท์การตลาด

เป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจคำศัพท์การตลาดภาษาญี่ปุ่นโดยไม่พิจารณาบริบททางวัฒนธรรม ญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับแนวคิด “信頼” (shinrai) หรือความไว้วางใจอย่างมาก ดังนั้น การสื่อสารจึงมักจะไม่ก้าวร้าวและละเอียดอ่อน โดยให้ความสำคัญกับความเคารพและชื่อเสียง แบรนด์ที่โฆษณาตัวเองมากเกินไปมักจะถูกมองว่าหยิ่งยโส ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่ดีในที่นั้น

คำอีกคำที่พบบ่อยคือ “おもてなし” (omotenashi) ซึ่งหมายถึงการต้อนรับที่แท้จริง ไม่เพียงพอที่จะให้บริการที่ดี: แบรนด์ต่างๆ แสวงหาที่จะสร้างความประทับใจและเซอร์ไพรส์ลูกค้า สิ่งนี้ปรากฏแม้ในแคมเปญง่ายๆ เช่น ของสมนาคุณที่สร้างสรรค์ในซูเปอร์มาร์เก็ต หรือรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ของการบริการเฉพาะบุคคล

คำศัพท์การตลาดดิจิทัลและกลยุทธ์

ญี่ปุ่นยอมรับสื่อสังคมและการตลาดดิจิทัล แต่ด้วยวิธีที่เป็นของตัวเองมาก คำศัพท์ภาษาอังกฤษหลายคำถูก “ทำให้เป็นภาษาญี่ปุ่น” และได้รับชีวิตใหม่:

  • インフルエンサー (infurūensā) – อินฟลูเอนเซอร์ แบรนด์ต่างๆ ใช้อินฟลูเอนเซอร์เพื่อเข้าถึงกลุ่มเฉพาะเจาะจงมากขึ้น โดยเฉพาะบนแพลตฟอร์มเช่น LINE และ Twitter
  • バズる (bazuru) – กลายเป็นไวรัล ตามตัวอักษรว่า “ทำให้เกิดเสียงฮือฮา” เมื่อสิ่งใด “bazuru” หมายความว่ามันระเบิดบนอินเทอร์เน็ตญี่ปุ่น
  • リーチ (rīchi) – การเข้าถึง การวัดการเข้าถึงของแคมเปญเป็นสิ่งสำคัญ แต่ต้องมุ่งเน้นไปที่การมีส่วนร่วมจริง ไม่ใช่แค่ตัวเลข
  • エンゲージメント (engējimento) – การมีส่วนร่วม เช่นเดียวกับที่อื่นๆ ในโลก แต่ต้องระวังเป็นพิเศษเพื่อหลีกเลี่ยงความคิดเห็นเชิงลบ เนื่องจากชื่อเสียงทางดิจิทัลมีน้ำหนักมาก

รายการคำศัพท์การตลาดภาษาญี่ปุ่น

  • マーケティング (maaketingu) – การตลาด
  • プロモーション (puromōshon) – การส่งเสริมการขาย
  • ブランディング (burandingu) – การสร้างแบรนด์ (การจัดการแบรนด์)
  • ターゲット (tāgetto) – กลุ่มเป้าหมาย/เป้าหมาย
  • 広告 (koukoku) – การโฆษณา/โฆษณา
  • 戦略 (senryaku) – กลยุทธ์
  • 市場調査 (shijou chousa) – การวิจัยตลาด
  • 販売促進 (hanbai sokushin) – การส่งเสริมการขาย/โปรโมชั่น
  • インフルエンサー (infurūensā) – อินฟลูเอนเซอร์
  • バズる (bazuru) – กลายเป็นไวรัล/ระเบิด
  • リーチ (rīchi) – การเข้าถึง (การเข้าถึงดิจิทัล)
  • エンゲージメント (engējimento) – การมีส่วนร่วม
  • キャンペーン (kyanpēn) – แคมเปญ (การตลาด การขาย หรือการโฆษณา)
  • コンテンツ (kontentsu) – เนื้อหา (โดยเฉพาะสำหรับการตลาดดิจิทัล)
  • SEO (エスイーオー, esuīō) – การเพิ่มประสิทธิภาพสำหรับเครื่องมือค้นหา
  • SEM (エスイーエム, esuīemu) – การตลาดสำหรับเครื่องมือค้นหา
  • リスティング広告 (risutingu koukoku) – โฆษณาลิสต์/โฆษณาค้นหา
  • コンバージョン (konbājon) – การแปลง (ในฟันน้ำขาย)
  • クリック率 (kurikku ritsu) – อัตราการคลิก (CTR)
  • ランディングページ (randingu pēji) – หน้า Landing page
  • パーソナ (pāsona) – เพอร์โซนา (ตัวละครกึ่งสมมติของกลุ่มเป้าหมาย)
  • リード (rīdo) – ลีด (ลูกค้าที่มีศักยภาพ)
  • ターゲティング (tāgetingu) – การแบ่งส่วน/การกำหนดเป้าหมาย
  • データ分析 (dēta bunseki) – การวิเคราะห์ข้อมูล
  • KPI (ケーピーアイ, kēpīai) – ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก
  • ROI (アールオーアイ, āruōai) – ผลตอบแทนจากการลงทุน
  • オウンドメディア (oundo media) – สื่อที่เป็นเจ้าของ (เช่น บล็อกของแบรนด์)
  • アーンドメディア (āndo media) – สื่อที่ได้รับ (สื่อที่เกิดขึ้นเอง)
  • ペイドメディア (peido media) – สื่อที่จ่ายเงิน
  • ベンチャー (benchā) – วิสาหกิจ/สตาร์ทอัพ
  • スタートアップ (sutātoappu) – สตาร์ทอัพ
  • ピボット (pibotto) – การเปลี่ยนทิศทาง (เปลี่ยนทิศทางของธุรกิจ)
  • アントレプレナー (antorepurenā) – ผู้ประกอบการ (รูปแบบ “หรูหรา” ของ entrepreneur ภาษาอังกฤษ)
  • イノベーション (inobēshon) – นวัตกรรม
  • アクセラレーター (akuserarētā) – ตัวเร่งความเร็ว
  • インキュベーター (inkyubētā) – ตัวบ่มเพาะ
  • クラウドファンディング (kuraudo fandingu) – การระดมทุนแบบคราวด์ฟันดิ้ง/การเงินร่วม
  • ビジネスモデル (bijinesu moderu) – โมเดลธุรกิจ
  • バリュープロポジション (baryū puropojishon) – ข้อเสนอคุณค่า
  • ミッション (misshon) – พันธกิจ
  • ビジョン (bijon) – วิสัยทัศน์
  • バリュー (baryū) – คุณค่า
  • エコシステム (ekoshisutemu) – ระบบนิเวศ (เช่น ของสตาร์ทอัพ)
  • シェア (shea) – ส่วนแบ่งการตลาด
  • ブレスト (buresuto) – การระดมความคิด/การระดมสมอง
  • マイルストーン (mairusutōn) – จุดสำคัญ/ไมล์สโตน
  • サブスクリプション (sabusukuripushon) – การสมัครสมาชิก/โมเดลการสมัครสมาชิก
  • フリーミアム (furīmiumu) – Freemium (โมเดลธุรกิจ)
  • ユーザーエクスペリエンス (yūzā ekusuperiensu) – ประสบการณ์ผู้ใช้ (UX)
  • ユーザーインターフェース (yūzā intāfēsu) – อินเตอร์เฟสผู้ใช้ (UI)
  • プロダクトマーケットフィット (purodakuto māketto fitto) – ผลิตภัณฑ์พอดีกับตลาด
  • スケーラビリティ (sukērabiriti) – ความสามารถในการขยายขนาด
  • サステナビリティ (sasutenabiriti) – ความยั่งยืน
  • ベストプラクティス (besuto purakutisu) – แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด
  • エンジェル投資家 (enjeru tōshika) – นักลงทุนเทวดา
  • ベンチャーキャピタル (benchā kyapitaru) – ทุนเสี่ยง/ทุนวิกฤต
  • シードマネー (shīdo manē) – เงินตั้งต้น/ทุนเริ่มต้น
  • シリーズA (shirīzu ē) – ซีรีส์ A (รอบการลงทุน)
  • ピッチ (picchi) – การนำเสนอ/การพรีเซนต์ธุรกิจ
  • プロトタイプ (purototaipu) – ต้นแบบ
  • デモデイ (demo dei) – วันสาธิต (กิจกรรมนำเสนอสตาร์ทอัพ)
  • コミュニティ (komyuniti) – ชุมชน
  • ネットワーキング (nettowākingu) – การสร้างเครือข่าย
  • アジャイル (ajairu) – แบบ Agile/วิธีการแบบ Agile
  • スクラム (sukuramu) – Scrum
  • リーンスタートアップ (rīn sutātoappu) – Lean startup
  • イグジット (igujitto) – การออกจากธุรกิจ (Exit)
Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading