🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de tsukuri [作り] em Japonês

作り
つくり
Romaji: tsukuri N5

O que é 作り?

Tradução e Significado

criação, fabricação, construção, modo de fazer, preparo

Definição

Nominalização do verbo 作る; refere-se ao ato de criar, fazer ou produzir algo, bem como ao resultado ou à forma de algo feito, e aparece em expressões como 作り方 e 手作り.

Tipo

substantivo, nominalização de verbo (名詞, 動詞の名詞化)

Ordem dos Traços

Significados

  • ato de criar, fabricar ou produzir algo
  • forma, construção ou jeito de fazer de algo
  • em expressões como 作り話, a ideia de algo fabricado ou ficção
  • conotação de fabricação artesanal ou artesanalmente feito

Etimologia

é a formação morfológica; (to make) + , nominalização; a leitura resultante é tsukuri.

Composição

  • 作: significado ‘fazer, criar’ formado pela composição de 亻 (pessoa) à esquerda e 乍 à direita
  • り: sufixo de nominalização que transforma o verbo em substantivo

Uso

Utilizado como substantivo para referir-se ao ato de fazer ou criar; é comum na linguagem cotidiana e em contextos técnicos, aparecendo em expressões como 手作り (feito à mão) e 作り方 (maneira de fazer).
💡 Dicas
Associe tsukuri a feitos feitos à mão; lembrar de 手作り ajuda a fixar o sentido de criação e fabricação, reforçando a ideia de produção prática.

Variações

  • 手作り — tezukuri (feito à mão)
  • 制作 — seisaku (produção, criação)
  • 作成 — sakusei (criação, elaboração)

Frases de Exemplo

  • 今朝は 私は 台所で 朝ごはんを 作ります。
    Kesa wa watashi wa daidokoro de asagohan o tsukurimasu.
    Nesta manhã eu preparo o café da manhã na cozinha.
    Lista:
    • 今朝は (kesa wa) – esta manhã
    • 私は (watashi wa) – eu
    • 台所 (daidokoro) – cozinha
    • 朝ごはん (asagohan) – café da manhã
    • (wo) – partícula objeto
    • 作ります (tsukurimasu) – faço/preparo
    場所を示す助詞「で」= indicar local; 『台所』で朝ごはんを作ります。
  • 営業の話を受けて、資料を作ります。
    Eigyō no hanashi o ukete, shiryō o tsukurimasu.
    Ao receber a apresentação de vendas, vou preparar os documentos.
    Lista:
    • 営業 (eigyō) – vendas
    • (no) – de
    • (hanashi) – fala
    • (o) – objeto
    • 受けて (ukete) – receber
    • 資料 (shiryou) – documentos
    • (o) – objeto
    • 作ります (tsukurimasu) – fazer
    「営業」は名詞として使われ、ここでは「営業の話を受けて」のように話のきっかけを示す。
  • 今日は友達を家に呼んで、ごちそうを作りました。
    Kyō wa tomodachi o ie ni yonde gochisō o tsukurimashita.
    Hoje convidei meus amigos para casa e preparei um banquete.
    Lista:
    • 今日は (Kyō wa) – hoje
    • 友達を (tomodachi o) – amigos
    • 家に (ie ni) – para casa
    • 呼んで (yonde) – convidando
    • ごちそうを (gochisō o) – banquete
    • 作りました (tsukurimashita) – preparei
    核心語は「ごちそう」。ごちそうを作る significa ‘preparar um banquete’; o objeto é marcado por を. 作りました é a forma polida do passado.
  • 私は 友達の誕生日に 手作りの カードを 贈る。
    Watashi wa tomodachi no tanjoubi ni tezukuri no kaado wo okuru.
    Eu vou presentear um cartão feito à mão no aniversário de um amigo.
    Lista:
    • 私は (watashi wa) – eu
    • 友達の誕生日に (tomodachi no tanjoubi ni) – no aniversário de um amigo
    • 手作りの (tezukuri no) – feito à mão
    • カードを (kaado wo) – cartão
    • 贈る (okuru) – presentear
    核心は 「贈る」: significa ‘presentear’ algo para alguém; neste contexto, o objeto é 「カードを」 e a ocasião é 「友達の誕生日に」.
  • 今晩は御飯を一緒に作りましょう。
    Konban wa gohan o issho ni tsukurimashou.
    Vamos preparar o jantar juntos esta noite.
    Lista:
    • 今晩 (konban) – hoje à noite
    • (wa) – partícula de tópico
    • 御飯 (gohan) – refeição/arroz
    • (o) – partícula objeto
    • 一緒に (issho ni) – juntos
    • 作りましょう (tsukurimashou) – vamos fazer
    O núcleo é o uso da forma volitiva 「〜ましょう」 do verbo 作る para sugerir fazer juntos; 「御飯」 funciona como o objeto marcado por を.
作り