O Significado de tsukuri [作り] em Japonês
作り
つくり
Romaji: tsukuri
N5
O que é 作り?
Tradução e Significado
criação, fabricação, construção, modo de fazer, preparo
Definição
Nominalização do verbo 作る; refere-se ao ato de criar, fazer ou produzir algo, bem como ao resultado ou à forma de algo feito, e aparece em expressões como 作り方 e 手作り.
Tipo
substantivo, nominalização de verbo (名詞, 動詞の名詞化)
Ordem dos Traços
Significados
- ato de criar, fabricar ou produzir algo
- forma, construção ou jeito de fazer de algo
- em expressões como 作り話, a ideia de algo fabricado ou ficção
- conotação de fabricação artesanal ou artesanalmente feito
Etimologia
作 り é a formação morfológica; 作 (to make) + り, nominalização; a leitura resultante é tsukuri.
Composição
- 作: significado ‘fazer, criar’ formado pela composição de 亻 (pessoa) à esquerda e 乍 à direita
- り: sufixo de nominalização que transforma o verbo em substantivo
Uso
Utilizado como substantivo para referir-se ao ato de fazer ou criar; é comum na linguagem cotidiana e em contextos técnicos, aparecendo em expressões como 手作り (feito à mão) e 作り方 (maneira de fazer).
💡 Dicas
Associe tsukuri a feitos feitos à mão; lembrar de 手作り ajuda a fixar o sentido de criação e fabricação, reforçando a ideia de produção prática.
Variações
- 手作り — tezukuri (feito à mão)
- 制作 — seisaku (produção, criação)
- 作成 — sakusei (criação, elaboração)
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
今朝は 私は 台所で 朝ごはんを 作ります。Kesa wa watashi wa daidokoro de asagohan o tsukurimasu.Nesta manhã eu preparo o café da manhã na cozinha.Lista:
- 今朝は (kesa wa) – esta manhã
- 私は (watashi wa) – eu
- 台所 (daidokoro) – cozinha
- 朝ごはん (asagohan) – café da manhã
- を (wo) – partícula objeto
- 作ります (tsukurimasu) – faço/preparo
場所を示す助詞「で」= indicar local; 『台所』で朝ごはんを作ります。 -
営業の話を受けて、資料を作ります。Eigyō no hanashi o ukete, shiryō o tsukurimasu.Ao receber a apresentação de vendas, vou preparar os documentos.Lista:
- 営業 (eigyō) – vendas
- の (no) – de
- 話 (hanashi) – fala
- を (o) – objeto
- 受けて (ukete) – receber
- 資料 (shiryou) – documentos
- を (o) – objeto
- 作ります (tsukurimasu) – fazer
「営業」は名詞として使われ、ここでは「営業の話を受けて」のように話のきっかけを示す。 -
今日は友達を家に呼んで、ごちそうを作りました。Kyō wa tomodachi o ie ni yonde gochisō o tsukurimashita.Hoje convidei meus amigos para casa e preparei um banquete.Lista:
- 今日は (Kyō wa) – hoje
- 友達を (tomodachi o) – amigos
- 家に (ie ni) – para casa
- 呼んで (yonde) – convidando
- ごちそうを (gochisō o) – banquete
- 作りました (tsukurimashita) – preparei
核心語は「ごちそう」。ごちそうを作る significa ‘preparar um banquete’; o objeto é marcado por を. 作りました é a forma polida do passado. -
私は 友達の誕生日に 手作りの カードを 贈る。Watashi wa tomodachi no tanjoubi ni tezukuri no kaado wo okuru.Eu vou presentear um cartão feito à mão no aniversário de um amigo.Lista:
- 私は (watashi wa) – eu
- 友達の誕生日に (tomodachi no tanjoubi ni) – no aniversário de um amigo
- 手作りの (tezukuri no) – feito à mão
- カードを (kaado wo) – cartão
- 贈る (okuru) – presentear
核心は 「贈る」: significa ‘presentear’ algo para alguém; neste contexto, o objeto é 「カードを」 e a ocasião é 「友達の誕生日に」. -
今晩は御飯を一緒に作りましょう。Konban wa gohan o issho ni tsukurimashou.Vamos preparar o jantar juntos esta noite.Lista:
- 今晩 (konban) – hoje à noite
- は (wa) – partícula de tópico
- 御飯 (gohan) – refeição/arroz
- を (o) – partícula objeto
- 一緒に (issho ni) – juntos
- 作りましょう (tsukurimashou) – vamos fazer
O núcleo é o uso da forma volitiva 「〜ましょう」 do verbo 作る para sugerir fazer juntos; 「御飯」 funciona como o objeto marcado por を.

