🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kaze [風] em Japonês

かぜ
Romaji: kaze N5

O que é 風?

Tradução e Significado

vento, brisa, atmosfera, estilo

Definição

Vento; brisa; também usado figurativamente para indicar ambiente, atmosfera ou estilo em palavras compostas.

Tipo

substantivo (名詞)

Ordem dos Traços

Significados

  • vento ou brisa: o movimento do ar.
  • ambiente ou atmosfera: a sensação geral de um lugar ou situação.
  • estilo ou modo característico: usado em expressões compostas para indicar uma ideia de estilo.

Etimologia

音読み ふう, do chinês médio fung / ; 訓読み かぜ, leitura nativa que designa vento.

Origem

O kanji 風 chegou ao Japão com a importação de kanji vindos da China, por volta dos séculos V–VI; já aparece em textos clássicos como Man’yōshū; o conceito de vento é anterior às escritas.

Composição

  • 風 — vento

Uso

Usado para descrever vento real (vento; brisa); em expressões que indicam atmosfera, estilo ou tendência; comum em linguagem formal, literária, poética e em meteorologia.
💡 Dicas
Associe o kanji ao vento soprado pelas linhas; lembre-se do som かぜ e da ideia de movimento do ar para reforçar a memorização.

Variações

  • そよ風 (soyokaze) – brisa suave
  • 強風 (kyōfū) – vento forte
  • 無風 (mufū) – sem vento

Frases de Exemplo

  • 今日は風邪で病気の友達を見舞いに行った。
    Kyou wa kaze de byouki no tomodachi o omimai ni itta.
    Hoje fui visitar um amigo que está doente por causa de um resfriado.
    Lista:
    • 今日は (kyou wa) – hoje
    • 風邪で (kaze de) – com resfriado
    • 病気の (byouki no) – doente
    • 友達を (tomodachi o) – amigo
    • 見舞いに (omimai ni) – para visitar
    • 行った (itta) – foi
    Core point: 「病気」 é um substantivo usado para qualificar 「友達」 com の, formando 「病気の友達」 = “amigo que está doente”. A expressão 風邪で indica causa/estado.
  • 今朝は 公園で 私は 風景を 描く。
    Kesa wa kōen de watashi wa fūkei o egaku.
    Nesta manhã, no parque, eu desenho uma paisagem.
    Lista:
    • 今朝は (Kesa wa) – esta manhã
    • 公園で (Kōen de) – no parque
    • 私は (Watashi wa) – eu
    • 風景を (Fūkei o) – paisagem
    • 描く (Egaku) – desenhar
    「描く」 é um verbo que usa o objeto marcado com を; aqui 風景を描く significa desenhar uma paisagem.
  • 通勤途中に 傘の 布が 風で 破れて しまった。
    tsuukin tochuu ni kasa no nuno ga kaze de yaburete shimatta.
    No trajeto para o trabalho, o tecido do guarda-chuva rasgou-se com o vento.
    Lista:
    • 通勤途中に (tsuukin tochuu ni) – no trajeto para o trabalho
    • 傘の (kasa no) – do guarda-chuva
    • 布が (nuno ga) – o tecido
    • 風で (kaze de) – pelo vento
    • 破れて (yaburete) – rasgando
    • しまった (shimatta) – infelizmente acabou
    自動詞で、物が破れる状態を表す。「破れる」。ここでは「破れてしまった」で起こった出来事を示す。
  • 今朝、窓を開けると風が入ってくる。
    kesa, mado o akeru to kaze ga haitte kuru.
    Nesta manhã, ao abrir a janela, o vento entra.
    Lista:
    • 今朝 (kesa) – esta manhã
    • (mado) – janela
    • (wo) – partícula objeto
    • 開ける (akeru) – abrir
    • (to) – quando
    • (kaze) – vento
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 入ってくる (haitte kuru) – entrar
    「開ける」 é um verbo transitivo que significa abrir algo; aqui significa abrir a janela.
  • 風が「吹く」と、洗濯物が空へ舞う
    Kaze ga 「fuku」 to, sentakumono ga sora e mau.
    Quando o vento sopra, as roupas de lavar voam para o céu.
    Lista:
    • (kaze) – vento
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 「吹く」 (fuku) – to blow
    • (to) – conjunção condicional
    • 洗濯物 (sentakumono) – roupas
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 空へ (sora e) – para o céu
    • 舞う (mau) – voar
    Core grammar: 「吹く」 é usado como verbo intransitivo com o sujeito 風; 「と」 liga a condição temporal: ‘quando o vento sopra’.
風