O Significado de hiru [昼] em Japonês
昼
ひる
Romaji: hiru
N5
O que é 昼?
Tradução e Significado
meio-dia, dia, período diurno
Definição
Substantivo que designa o período de pleno dia, entre a manhã e a noite, usado também para indicar o tempo de almoço em expressões comuns.
Tipo
名詞 (substantivo); também funciona como referência de tempo diurno em expressões.
Ordem dos Traços
Significados
1. Período diurno: o intervalo de tempo durante o dia entre manhã e noite. 2. Meio-dia: o ponto exato do dia que corresponde ao centro do dia. 3. Em expressões, refere-se a atividades ou refeições que ocorrem durante o dia (por exemplo, em termos como 昼食).
Etimologia
Evolução fonética: a leitura on’yomi チュウ (chū) deriva do chinês médio zhòu; a forma moderna 昼 surgiu com simplificações fonéticas ao adaptar o caractere ao japonês.
Origem
O conceito de tempo diurno foi introduzido no Japão através da influência da escrita e cultura chinesas, com uso difundido nos séculos iniciais do período Nara, tornando-se comum na vida urbana, na administração do tempo e na literatura.
Composição
Radical: 日 (sol). A parte direita é o componente fonético que evoluiu; 昼 é a forma simplificada da combinação anterior.
Uso
Utilizado para indicar o horário do dia e o tempo diurno, além de sustentar construções temporais que descrevem atividades diurnas ou ocorrências durante o dia.
💡 Dicas
Mnemonico: associe o radical 日 (sol) ao meio do dia; lembre-se de que昼 refere-se ao tempo diurno e costuma aparecer em palavras que envolvem o dia.
Variações
日中, 昼間, 真昼, 昼頃
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
今日は昼前、友人と川で釣りをした。Kyou wa hirumae, tomodachi to kawa de tsuri o shita.Hoje pela manhã, com um amigo, fui pescar no rio.Lista:
- 釣り (tsuri) – pesca
Ponto central: 釣り é um substantivo que significa pesca; aqui aparece com をした para expressar a ação de pescar. -
学校で 仲良し の 友達と 昼ごはん を 食べたGakkō de nakayoshi no tomodachi to hirugohan o tabetaEu almocei na escola com meu amigo próximo.Lista:
- 学校で (gakkō de) – na escola
- 仲良し (nakayoshi) – amigo próximo
- の (no) – de
- 友達と (tomodachi to) – com o amigo
- 昼ごはん (hirugohan) – almoço
- を (o) – partícula objeto direto
- 食べた (tabeta) – comi
O termo 「仲良し」 atua como qualificativo da relação; aqui liga-se a 友達 com の, formando 「仲良しの友達」 = amigo próximo. -
昨日、駅で友達に会って昼ごはんを食べた。Kinou, eki de tomodachi ni atte hirugohan o tabeta.Ontem, encontrei um amigo na estação e comi o almoço.Lista:
- 昨日 (kinou) – ont em
- 駅で (eki de) – na estação
- 友達に会って (tomodachi ni atte) – encontrei um amigo
- 昼ごはんを (hirugohan o) – o almoço
- 食べた (tabeta) – comi
Aqui aparece 「昨日」 para ‘ontem’; 昨 é o kanji de tempo anterior e aparece com 日. -
昼休み、友だちと公園でお弁当を食べます。Hiru yasumi, tomodachi to kouen de obentou o tabemasu.Durante o almoço, eu como bentô com um amigo no parque.Lista:
- 昼休み (hiru yasumi) – pausa de almoço
- 友だちと (tomodachi to) – com um amigo
- 公園で (kouen de) – no parque
- お弁当を (obentou o) – bentô, a marmita
- 食べます (tabemasu) – come
Aqui 「昼休み」 funciona como tempo de almoço; a ação 「食べます」 ocorre durante esse tempo. -
昼休みに同僚と話して、昼食の場所で意見が分かれる。Hiru yasumi ni dōryō to hanashite, chūshoku no basho de iken ga wakareru.Durante o intervalo do almoço, as opiniões se dividem sobre onde almoçar.Lista:
- 昼休みに (hiruyasumi ni) – durante o intervalo do meio-dia
- 同僚と (dōryō to) – com o(a) colega de trabalho
- 話して (hanashite) – falando
- 昼食の場所で (chūshoku no basho de) – no local do almoço
- 意見が (iken ga) – opiniões
- 分かれる (wakareru) – dividem-se
「分かれる」 aqui significa ficar dividido/divergir; o sujeito é 「意見が」.

