O Significado de kaeri [帰り] em Japonês
帰り
かえり
Romaji: kaeri
N5
O que é 帰り?
Tradução e Significado
retorno, volta para casa, no caminho de volta
Definição
Substantivo que designa o instante ou ato de retornar ao lar ou à origem após uma saída, descrevendo a ideia de retorno em uma jornada.
Tipo
substantivo derivado de verbo (nominalização de 帰る)
Ordem dos Traços
Significados
1. Caminho de volta para casa ou para o ponto de origem. 2. Trecho ou trajeto durante o retorno, frequentemente usado em expressões como 帰り道 (caminho de volta) e 帰りの電車 (trem de retorno). 3. Em contextos de despedida ou conclusão de um deslocamento, refere-se ao retorno no sentido de retornar a casa ou ao local de onde partiu.
Etimologia
Do ponto de vista fonético, 帰り resulta da nominalização do verbo 帰る com o sufixo -り; essa modificação morfológica é comum para formar substantivos a partir de verbos, preservando o sentido de retorno.
Origem
O conceito de retorno já aparece no japonês clássico com o verbo 帰る, ganhando uso cotidiano durante o período Heian e consolidando-se na língua falada e escrita ao longo dos séculos.
Composição
帰り é composto pelo kanji 帰 (significa retornar) seguido do sufixo -り, que nominaliza o verbo; assim, o núcleo semântico permanece o de retorno.
Uso
É utilizado como substantivo para indicar o retorno após uma atividade, aparecendo em locuções como 帰り道, 帰りの電車 e 帰り際, entre outras expressões que descrevem o momento ou o caminho de voltar.
💡 Dicas
Associe かえり à ideia de voltar para casa e a expressão お帰り para lembrar a leitura e o apoio emocional de ‘bem-vindo de volta’.
Variações
帰路 (caminho de retorno), 帰宅 (voltar para casa), 帰途 (retorno, jornada de retorno); cada uma traz nuances de uso mais literárias ou formais.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
今日は 暑い ので 学校から 早く 帰ります。Kyou wa atsui node gakkou kara hayaku kaerimasu.Hoje está quente, então saio da escola mais cedo.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 暑い (atsui) – quente
- ので (node) – então
- 学校から (gakkou kara) – da escola
- 早く (hayaku) – cedo
- 帰ります (kaerimasu) – volto para casa
核心点: 「暑い」は天気を表す形容詞で、理由を示す「ので」に続く。 -
学校の帰り道に、友達と新しい物語の結末を話した。Gakkō no kaerimichi ni, tomodachi to atarashii monogatari no ketsumatsu o hanashita.No caminho de volta para a escola, contei ao meu amigo o final da nova história.Lista:
- 学校の帰り道に (gakkō no kaerimichi ni) – no caminho de volta para a escola
- 友達と (tomodachi to) – com o amigo
- 新しい (atarashii) – novo
- 物語の結末を (monogatari no ketsumatsu o) – o final da história
- 話した (hanashita) – contei / falei
Aqui 「物語」 é um substantivo que funciona como objeto da ação nesta frase. -
仕事帰りの 電車の窓から 富士山が 見える ね。Shigoto-gaeri no densha no mado kara Fuji-san ga mieru ne.Na volta do trabalho, dá para ver o Monte Fuji pela janela do trem, né?Lista:
- 仕事帰りの (shigoto-gaeri no) – na volta do trabalho
- 電車の窓から (densha no mado kara) – da janela do trem
- 富士山が (Fuji-san ga) – Monte Fuji
- 見える (mieru) – ver
- ね。 (ne) – né
「見える」 é intransitivo e indica que algo pode ser visto; o sujeito usa が e a origem/banco de visão é expressa com から, como em 電車の窓から 富士山が見える. -
夜、スーパーで夕飯を買って家へ帰ります。Yoru, sūpā de yūhan o katte ie e kaerimasu.À noite, compro o jantar no supermercado e volto para casa.Lista:
- 夜 (yoru) – noite
- スーパー (sūpā) – supermercado
- で (de) – em
- 夕飯 (yūhan) – jantar
- を (o) – objeto direto
- 買って (katte) – comprando
- 家へ (ie e) – para casa
- 帰ります (kaerimasu) – volto
「夜」 marca o tempo noturno; neste contexto, indica o momento em que a ação ocorre. -
仕事帰りに転んで、足に傷を作った。Shigoto gaeri ni koronde, ashi ni kizu o tsukutta.No caminho de volta do trabalho, eu caí e fiz uma ferida no pé.Lista:
- 仕事帰りに (shigoto gaeri ni) – no caminho de volta do trabalho
- 転んで (koronde) – caí
- 足に (ashi ni) – no pé
- 傷を (kizu o) – ferida
- 作った (tsukutta) – fiz
「傷」 é um substantivo que significa ferida; aqui aparece com を作る formando 足に傷を作る, indicando que o narrador adquiriu uma ferida no pé ao cair.

