O Significado de kaeri [帰り] em Japonês
帰り
かえり
Romaji: kaeri
N5
O que é 帰り?
Tradução e Significado
retorno, volta para casa, no caminho de volta
Definição
Substantivo que designa o instante ou ato de retornar ao lar ou à origem após uma saída, descrevendo a ideia de retorno em uma jornada.
Tipo
substantivo derivado de verbo (nominalização de 帰る)
Ordem dos Traços
Significados
1. Caminho de volta para casa ou para o ponto de origem. 2. Trecho ou trajeto durante o retorno, frequentemente usado em expressões como 帰り道 (caminho de volta) e 帰りの電車 (trem de retorno). 3. Em contextos de despedida ou conclusão de um deslocamento, refere-se ao retorno no sentido de retornar a casa ou ao local de onde partiu.
Etimologia
Do ponto de vista fonético, 帰り resulta da nominalização do verbo 帰る com o sufixo -り; essa modificação morfológica é comum para formar substantivos a partir de verbos, preservando o sentido de retorno.
Origem
O conceito de retorno já aparece no japonês clássico com o verbo 帰る, ganhando uso cotidiano durante o período Heian e consolidando-se na língua falada e escrita ao longo dos séculos.
Composição
帰り é composto pelo kanji 帰 (significa retornar) seguido do sufixo -り, que nominaliza o verbo; assim, o núcleo semântico permanece o de retorno.
Uso
É utilizado como substantivo para indicar o retorno após uma atividade, aparecendo em locuções como 帰り道, 帰りの電車 e 帰り際, entre outras expressões que descrevem o momento ou o caminho de voltar.
💡 Dicas
Associe かえり à ideia de voltar para casa e a expressão お帰り para lembrar a leitura e o apoio emocional de ‘bem-vindo de volta’.
Variações
帰路 (caminho de retorno), 帰宅 (voltar para casa), 帰途 (retorno, jornada de retorno); cada uma traz nuances de uso mais literárias ou formais.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
帰りにスーパーへ寄ってから家で夕飯を作る。Kaeri ni suupaa e yotte kara ie de yuuhan o tsukuru.No caminho de volta, depois de passar pelo supermercado, eu preparo o jantar em casa.Lista:
- 帰りに (kaeri ni) – no caminho de volta
- スーパーへ (suupaa e) – para o supermercado
- 寄ってから (yotte kara) – depois de passar (parar)
- 家で (ie de) – em casa
- 夕飯を作る (yuuhan o tsukuru) – fazer o jantar
「帰りに」 indica o tempo no caminho de volta, funcionando como advérbio temporal para a ação seguinte. -
今夜 学校の帰りに みんなで 公園に 集まるkon’ya gakkō no kaeri ni minna de kōen ni atsumaruNesta noite, na volta da escola, todos se reúnem no parque.Lista:
- 今夜 (kon’ya) – esta noite
- 学校の帰りに (gakkō no kaeri ni) – na volta da escola
- みんなで (minna de) – todos juntos
- 公園に (kōen ni) – ao parque
- 集まる (atsumaru) – reunir-se
「集まる」は自動詞。場所には「に」を使い、ここでは「公園に集まる」で“reunir-se no parque”を表す。みんなでは一緒に動作することを示す。 -
今日は 暑い ので 学校から 早く 帰ります。Kyou wa atsui node gakkou kara hayaku kaerimasu.Hoje está quente, então saio da escola mais cedo.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 暑い (atsui) – quente
- ので (node) – então
- 学校から (gakkou kara) – da escola
- 早く (hayaku) – cedo
- 帰ります (kaerimasu) – volto para casa
核心点: 「暑い」は天気を表す形容詞で、理由を示す「ので」に続く。 -
今日は 学校の 帰りに アイスクリーム を 買います。Kyou wa gakkou no kaeri ni aisukurīmu o kaimasu.Hoje, na volta da escola, vou comprar um sorvete.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 学校の (gakkou no) – da escola
- 帰りに (kaeri ni) – na volta de
- アイスクリーム (aisukurīmu) – ice cream
- を (wo) – partícula objeto direto
- 買います (kaimasu) – comprar
É a partícula objeto direto 「を」 que vem após アイスクリーム para marcar o objeto. -
仕事帰りの 私は 孤独を感じつつ 一人で 帰った。Shigoto gaeri no watashi wa kodoku o kanjitsutsu hitori de kaetta.No caminho de volta do trabalho, voltei para casa sozinho, sentindo solidão.Lista:
- 孤独 (kodoku) – solidão
孤独を感じつつは、同時に別の動作を進めるニュアンス。孤独はこの文の目的語として機能する。

