私はその本を手に持っています 日伯詩との出会い。私は、遠い島々からこの熱帯の地獄へのこの困難な移行を繊細に追跡する詩をいくつか選びました。デリケートな話題をほのめかす繊細さに感動します。この本は、ブラジルの土壌における日本の芸術形式の方向性の簡単な歴史を示しています。最初の移民がここに到着したのは 1908 年です。この記事では、この本で取り上げられている 3 つの主要なタイプの詩と、日本移民について少し語るこのスタイルの詩のブラジル版について少し見ていきます。
Índice de Conteúdo
俳諧詩 (俳句)
Haikai 韻を踏まずに平易な言葉で書かれた詩のスタイルで、合計 17 音節の 3 つの詩で構成されています。彼らは感覚言語を使用して感情やイメージを捉えます。この詩形式は自然の側面を表現しており、必ず季語(通常は花、動物、または気象現象を主題とする言葉)を含んでいます。ブラジルに来た移民の佐藤念福は、主人から次のような使命を受けました。
- ハッタウッテハイカイコクオヒラクベシ
- 土地を耕して俳句の国を築きましょう。 - 高浜虚子
念福は熱帯の自然を観察して俳句を詠みました。例:
- 輝き
- コーヒーの花の
- 月の出のとき。
ブラジルは日本を除けば最も多くの俳句家が存在する国であり、わが国よりも国民が包括的ではない他の国とは対照的に、あらゆる民族の人々が俳句グループに魅了されている国であるため、その使命は十分に果たされた。
リベイラ川_ お茶の収穫の歌 その岸辺で。 小山一枝 |
詩の音に合わせて ゴンサルベス・ディアス著 ツグミが歌います。 秋末玲子 |
新年には、 日本に電話。 Felicitações! 猪野みつえ |
ツグミの鳴き声_ 快適さの感覚 おもてなしの国で。 香西沙緒子 |
日本へ帰国_ 広大な乾いた野原で 埋もれた夢。 富重一馬 |
移民の日_ 故郷への愛 そしてこの国に称賛を。 西田春乃 |
短歌
短歌は 1300 年以上の歴史を持つ詩法であり、31 音節のつながりで構成され、個人的な感情を伝えます。この伝統を維持するために団結する人々は、祖先の文化の真の守護聖人です。
道を渡る 青い目の義理の娘と一緒に、 私に触れてくる手 熱を伝えます。 阿部玲子 |
サッカーがもっと好きになりました 相撲など 私はブラジル人の中に溶け込みました。 藤田朝彦 |
川柳
川柳は、江戸時代中期(17世紀)に登場した、日常の事実を現代の言葉で表現した風刺詩です。
日本語で書かれた詩の多くは、翻訳すると意味を失ってしまいます。しかし、コミュニティ全体の感情はこの読書の重要な側面であり、新鮮でそのまま残っています。日本の文学は、まだ数百歳を超えた作家たちとともに滅びるだろうが、新しい世代は、これらの詩形式を崇拝するブラジル人とともに、これらの伝統を、もはや日本的ではなく、順応して受け継いでいくだろう。
移民も高齢化した 今でも祖国を歌う人たち。 小林芳子 |
子供たちに姿を見せてはいけない 心が張り裂けるような悲しみ。 須賀徳二 |
幸せになるかどうかは誰もが決めることです。 幸福は私たちが育む場所で開花します。 広川和子 |
1987 年に、 グレミオ ハイカイペマスター・ゴガの愛称で親しまれる増田秀和氏の指導の下、 1996年に発売されたカタログのタイトルは、 自然 - 俳句発祥の地 1400ブラジルキロを含むこの本は、日伯友好100周年を記念して発行されました。
日本人が私たちにもたらした他の多くの優れた貢献と同様、彼らの詩は私たちの世界観を豊かにします。したがって、私たち自身を自然と、そして他のすべての人々、私たちの兄弟たちと調和させましょう。