J'ai en main le livre Encontro com poemas nipo-brasileiros. J'ai sélectionné quelques poèmes qui évoquent avec délicatesse cette transition difficile des îles lointaines vers cet enfer tropical. La délicatesse avec laquelle ils font allusion à des thèmes délicats me touche. Le livre présente une brève histoire des orientations des formes artistiques japonaises sur le sol brésilien. Les premiers immigrants sont arrivés ici en 1908. Dans cet article, nous allons examiner un peu les 3 principaux types de poèmes que le livre met en avant et quelques versions brésiliennes de ce style de poème qui racontent un peu l'immigration japonaise.
Sommaire
Poèmes de Haikai (俳句)
Haikai c'est un style de poème écrit en langage simple, sans rime, structuré en trois vers totalisant 17 syllabes. Ils utilisent un langage sensoriel pour capturer un sentiment ou une image. Cette forme poétique exprime des aspects de la nature et inclut toujours un kigo (un mot thème qui est généralement une fleur, un animal ou un phénomène climatique). En venant au Brésil, l'immigrant Nenpuku Sato a reçu de son maître une mission à accomplir :
- Hatta utte haikaikoku o hiraku beshi
- Cultivez la terre et construisez un pays de haïku. - Kyoshi Takahama
Nenpuku a composé son haïku en observant la nature tropicale. Un exemple:
- La luminosité
- fleurs de café
- au lever de la lune;
Il a bien rempli sa mission, car le Brésil est le pays où existent le plus de haïkuistes, en dehors du Japon, et où les gens de toutes les ethnies sont enchantés par les guildes de haïku, contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays dont les peuples sont moins inclusifs que le nôtre.
Rivière Ribeira _ chanson des récoltes de thé sur ses rives. Kazue Koyama | Au son du poème par Gonçalves Dias le muguet chante. Reiko Akisue | Dans le nouvelle annee, appel téléphonique au Japon. Félicitations ! Mitsue Ino |
Twitter de Sabiás_ sensation chaleureuse dans le pays hospitalier. Saoko Kosai | Retour au Japon _ dans le vaste champ sec rêves enfouis. Kazuma Tomishige | Immigrant Day_ Aime la patrie et des éloges pour ce pays. Haruno Nishida |
Tanka (短歌)
Tanka est une modalité poétique avec plus de 1300 ans d'histoire, composée de 31 syllabes liées, véhiculant des sentiments personnels. Les gens qui se réunissent pour maintenir cette tradition sont de véritables gardiens de la culture ancienne.
Traverser la rue avec la belle-fille aux yeux bleus, des mains qui me touchent transmettre la chaleur. Reiko Abe | J'ai commencé à aimer le football plus que sumo, et ainsi Je m'intégrais parmi les Brésiliens. Asahiko Fujita |
Senryû (川柳)
Senryu est un poème satirique apparu au milieu de l'ère Edo (XVIIe siècle) et utilise le langage moderne pour désigner des faits quotidiens.
Beaucoup de poèmes, écrits en japonais, perdent leur métrique lors de la traduction ; cependant les sentiments de toute une communauté sont l'aspect important de cette lecture, et restent frais et intacts. La littérature japonaise mourra avec ses auteurs, dont il reste encore quelques-uns centenaires, mais la nouvelle génération ainsi que les admirateurs brésiliens de ces formes poétiques perpétueront cette tradition, désormais non plus japonaise, mais acclimatée.
Les immigrants ont vieilli qui chantent encore leur patrie. Kobayashi Yoshiko | Les enfants ne sont pas montrés la tristesse de faire des tripes un cœur. Suga Tokuji | Être heureux est la décision de chacun. Le bonheur fleurira partout où nous cultivons. Kazuko Hirokawa |
En 1987, le Grêmio Haicai Ipê a été fondé à São Paulo sous la direction de Hidekazu Masuda, affectueusement appelé Maître Goga. En 1996, un catalogue intitulé Natureza - berço do haicai, contenant 1400 kigos brésiliens, a été publié pour célébrer le centenaire de l'amitié Brésil-Japon.
Comme tant d'autres bonnes contributions que les Japonais nous ont apportées, sa poésie enrichit notre vision du monde. Harmonisons-nous donc avec la nature et avec tous les autres peuples, nos frères.