Dans l’article d’aujourd’hui, je présente une sélection de questions et d’expressions courantes utilisées dans la vie quotidienne japonaise. Ces expressions brèves peuvent être employées pour poser différents types de questions, et nous allons donc explorer leurs multiples traductions et significations.

Hontou?本当

L’expression « 本当? » (Hontou?) est utilisée en japonais pour exprimer la surprise ou l’incrédulité par rapport à quelque chose qui a été dit ou qui s’est passé. Elle peut être traduite par « C’est vrai ? » ou « Sérieux ? ». Cette question est couramment utilisée dans les conversations informelles entre amis, collègues ou membres de la famille lorsque quelqu’un est surpris par une information nouvelle ou inattendue.

本当? Hontou?
  • Sérieux ?
  • Vous êtes sûr ?
  • Vous êtes certain de cela ?
  • Êtes-vous sûrs ?
  • Vraiment ?

Nanikore「なにこれ」

Les questions « なにこれ » (Nanikore) et « これなに » (Korenani) sont utilisées en japonais pour exprimer l’étonnement, la perplexité ou la confusion face à quelque chose qui n’a pas été compris ou qui est considéré comme étrange, inhabituel ou surprenant. Littéralement, « なにこれ » signifie « Qu’est-ce que c’est ? » et « これなに » signifie « C’est quoi, ça ? », mais en pratique, les deux sont utilisées de manière similaire pour manifester de la surprise ou de la curiosité par rapport à quelque chose qui a attiré l’attention de la personne qui parle.

Ces questions sont couramment utilisées dans des situations informelles entre amis, collègues ou membres de la famille, et peuvent être accompagnées de gestes ou d’intonations spécifiques pour souligner l’étonnement ou la confusion.

何これ Nanikore 
これ何?Korenani
  • Qu’est-ce que c’est ?
  • Qu’est-ce que c’est que ça ?
  • C’est quoi ?
  • Ci-ci, c’est quoi ?
  • Qu’est-ce que c’est que ça ?

Nanishiteruno 「何してるの」

Les questions « 何してるの? » (Nanishiteruno?), « 何するの? » (Nanisuruno?), « 何をしていますか? » (Naniwo shiteimasuka?) et « 何してんの? » (Nani shitenno?) sont toutes utilisées pour s’enquérir des activités, des plans futurs ou des actions de la personne avec qui vous conversez. Elles diffèrent en termes de formalité et de contexte d’utilisation :

  • « 何してるの? » est informel et est utilisé entre amis ou membres de la famille pour savoir ce que la personne fait dans le moment présent.
  • « 何するの? » est informel et questionne sur les plans futurs ou les activités immédiates de la personne.
  • « 何をしていますか? » est formel et démontre le respect en demandant ce que la personne fait dans le moment présent, approprié pour les environnements de travail ou les situations formelles.
  • « 何してんの? » est informel et abrégé, courant entre amis ou personnes proches pour savoir ce que la personne fait dans le moment présent.

Ces questions sont utilisées en fonction du niveau de formalité de la situation et du degré de proximité avec la personne avec qui vous communiquez en japonais.

何してるの?nanishiteruno?
何するの?nanisuruno? 
何をしていますか?naniwo shiteimasuka?
何してんの?Nani shitenno?
  • Qu’est-ce que tu fais ?
  • Qu’est-ce que vous faites ?
  • Qu’est-ce que nous ferons ?
  • Qu’est-ce que tu fais ?
  • Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
  • Qu’est-ce que vous êtes en train de faire ?

Nani ni tsukau no 「何に使うの」

La phrase « 何に使うの » (Nani ni tsukau no) en japonais peut être traduite par « À quoi vas-tu utiliser ça ? » ou « À quoi cela sera-t-il utilisé ? ». Cette expression est utilisée pour s’enquérir de la finalité ou du but de quelque chose, en questionnant comment un objet ou une ressource sera utilisé dans une situation donnée.

Il est courant d’entendre cette question lorsque quelqu’un montre un objet nouveau ou inconnu, ou lorsque l’on discute de l’utilisation de quelque chose de spécifique dans un contexte pratique.

何に使うの
Nani ni tsukau no
  • À quoi bon ?
  • Pour quel but ?
  • Qu’est-ce que tu vas utiliser ?

Nan’notameni 「何のために 」

La phrase « 何のために » (Nan’notameni) en japonais peut être traduite par « À quoi bon ? » ou « Pour quel motif ? ». Cette expression est utilisée pour s’enquérir de la finalité ou du but de quelque chose, en questionnant la raison ou le motif derrière une action, une décision ou une situation spécifique.

Par exemple, vous pouvez utiliser cette expression pour demander pourquoi quelqu’un fait quelque chose ou quel est l’objectif derrière une certaine action.

何のために Nan'notameni
  • Quel est l’objectif ?
  • À quelle fin ?
  • À quoi bon ?
  • Pour quel but ?
  • Avec quelle finalité ?
  • Pour quoi ?

nannohanashi 「何の話」

L’expression « 何の話 » (Nannohanashi) en japonais peut être traduite par « De quel sujet parlons-nous ? » ou « De quoi sommes-nous en train de converser ? ». Cette phrase est utilisée pour clarifier le thème ou le sujet de la conversation, indiquant l’intérêt à savoir de quoi on discute. Il est courant de l’utiliser lorsque l’on veut mieux comprendre le contexte de la conversation ou lorsque l’on veut se concentrer sur un sujet spécifique.

何の話? 
nannohanashi?
  • De quoi parles-tu ?
  • De quoi vous parlez ?
  • De quoi vous parlez ?
  • De quoi parles-tu ?

Dakara naniだから何

Cette expression en japonais est traduite par « Et alors ? ». C’est une manière directe d’exprimer l’indifférence ou le manque d’intérêt par rapport à quelque chose qui a été mentionné précédemment. Elle peut être utilisée dans des contextes informels entre amis ou dans des situations où l’on souhaite montrer une attitude décontractée.

だから何?
dakara nani?
  • Et alors ?
  • Et maintenant ?
  • Et donc ?
  • Où veux-tu en venir ?

Nanda kore 「何だこれ?」

« Nanda kore » (ou « Nan da kore ») est une expression qui signifie « Qu’est-ce que c’est ? » ou « Qu’est-ce que c’est que ça ? » en japonais. Elle est utilisée lorsque vous voulez demander sur un objet spécifique qui est à proximité ou qui a été mentionné dans la conversation. Cette question est courante dans les situations où quelque chose éveille la curiosité ou lorsque vous ne reconnaissez pas quelque chose et que vous souhaitez une explication sur ce que c’est.

何だこれ?
Nanda kore?
  • Qu’est-ce que c’est que ça ?
  • C’est quoi, ça ?
  • Qu’est-ce que c’est que ça ?

Nani no youda 「何の用だ」

« Nani no youda » est une expression qui peut être traduite par « Que voulez-vous ? » ou « Quel est votre objectif ? ». Elle est utilisée pour questionner l’intention ou le but de quelqu’un par rapport à quelque chose de spécifique. Elle peut être employée dans des contextes divers, depuis une conversation informelle jusqu’à des situations plus formelles, en fonction du ton et de l’intonation utilisés.

何の用だ
nani no youda?
  • Que voulez-vous ?
  • Que désirez-vous ?
  • Que voulez-vous ?
  • Que voulez-vous ?
  • Qu’est-ce que vous voulez ?
  • Que veux-tu ?
  • Que désirez-vous ?
  • Que désirez-vous, Monsieur ?

Nandatte 「何だって。」

« Nandatte » est une expression japonaise informelle qui peut être traduite par « Et alors ? » ou « Qu’avez-vous dit ? ». Elle est utilisée dans les situations où vous n’avez pas compris quelque chose qui a été dit ou lorsque vous souhaitez une explication plus claire sur un sujet. Elle peut exprimer la surprise, la curiosité ou le besoin d’éclaircissements.

何だって。
nandatte?
  • Et alors ?
  • Qu’avez-vous dit ?
  • Pardon ?

Nani ga shitai 「何がしたい?」

« Nani ga shitai » est une expression qui signifie « Qu’est-ce que tu veux faire ? » en japonais. Elle est utilisée pour questionner sur les désirs, les plans ou les intentions de quelqu’un par rapport à des activités spécifiques. Elle peut être utilisée dans des contextes informels et formels pour questionner sur les intérêts ou les objectifs de la personne.

何がしたい?
Nani ga shitai?
  • Qu’est-ce que tu veux faire ?
  • Qu’est-ce que tu veux faire ?
  • Qu’est-ce que tu aimerais faire ?
  • Qu’est-ce que tu veux faire ?

Nani ka atta 「何0かあった0?」

« Nani ka atta » est une expression japonaise qui peut être traduite par « Quelque chose s’est-il passé ? » ou « Y a-t-il eu des nouvelles ? ». Elle est utilisée pour demander si quelque chose de nouveau s’est passé ou pour savoir s’il y a des informations pertinentes ou intéressantes à partager. Cette expression est courante dans les conversations quotidiennes pour vérifier s’il y a des nouvelles ou des événements récents à discuter.

何かあった?
Nani ka atta?
  • Des nouvelles ?
  • Quelque chose de nouveau ?
  • Des nouvelles ?
  • Quelque chose de nouveau ?
  • Quelque chose s’est-il passé ?

Nani kangae teru no 「何考えてるの」

« Nani kangae teru no » est une expression en japonais qui signifie « À quoi penses-tu ? » ou « À quoi pensez-vous ? ». Elle est utilisée pour questionner sur les pensées, les réflexions ou les idées de quelqu’un. Elle peut être employée dans divers contextes pour mieux comprendre ce que la personne est en train de considérer ou de réfléchir.

何考えてるの
Nani kangae teru no
  • À quoi penses-tu ?
  • À quoi pensez-vous ?
  • À quoi penses-tu ?
  • À quoi es-tu en train de penser ?
  • À quoi penses-tu ?

Nani matteru no 「何待ってるの?」

« Nani matteru no » est une expression japonaise qui peut être traduite par « Qu’est-ce que tu attends ? » ou « Pour quoi attends-tu ? ». Elle est utilisée pour demander ce que quelqu’un attend ou espère qui se passe dans une situation donnée. Elle peut être utilisée dans des contextes divers pour questionner sur les attentes ou les délais.

何待ってるの?
Nani matteru no?
  • Qu’est-ce que tu attends ?
  • Qu’attendez-vous ?
  • Qu’est-ce que vous attendez ?

Nani ga hoshī no 「何が欲しいの」

Cette expression en japonais, « 何が欲しいの » (Nani ga hoshī no?), est utilisée pour demander « Qu’est-ce que tu veux ? » ou « Qu’est-ce que vous désirez ? ». C’est une manière directe de s’enquérir des désirs ou des besoins de quelqu’un par rapport à quelque chose de spécifique. Elle peut être utilisée dans divers contextes pour questionner sur ce qui intéresse la personne à obtenir ou à atteindre. L’utilisation de cette expression démontre l’intérêt à comprendre les préférences et les aspirations de l’autre personne.

何が欲しいの
Nani ga hoshī no?
  • Qu’est-ce que tu veux
  • Que désires-tu ?
  • Que voulez-vous ?
  • Que voulez-vous ?
  • Que veux-tu ?

Conclusion

J’espère que vous avez apprécié cet article sur quelques questions courantes en japonais. Vous avez remarqué que la plupart des questions se terminent par la particule 「の」 ? C’est une caractéristique importante de la langue japonaise qui aide à indiquer la possession ou la connexion entre les éléments dans la phrase. Il est intéressant d’observer que certaines de ces questions peuvent être formulées différemment, comme en utilisant la forme 「ですか」 à la fin de la phrase ou en changeant la position du 「何」 à la fin, ce qui démontre la flexibilité et la polyvalence de la structure de la langue japonaise.

Si vous avez d’autres questions ou si vous souhaitez en apprendre davantage sur la langue japonaise, n’hésitez pas à explorer d’autres thèmes ou à chercher plus d’informations. Merci de lire !

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture